This can be demonstrated by an increased number of country-specific proposals submitted to the Chair of the WTO Negotiating Group of Trade Facilitation by the Pakistani delegates and increased levels of interaction between the Pakistani delegation and other delegations and working groups. |
Об этом свидетельствуют увеличение числа конкретных национальных предложений, представленных председателю переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли пакистанскими делегатами, и расширение взаимодействия между делегацией Пакистана и другими делегациями и рабочими группами. |
The African Union would also like to express its appreciation to Ethiopia, Chair of IGAD, and the other members of the regional organization for their role and outstanding contribution to the quest for peace, stability and reconciliation in Somalia. |
Африканский союз хотел бы также выразить признательность Эфиопии - председателю МОВР - и другим членам этой региональной организации за их роль и выдающийся вклад в усилия по обеспечению мира, стабильности и примирения в Сомали. |
The revised terms of reference would be circulated electronically by the Convention on Biological Diversity to all members of the Support Group for final review and clearance, and the final version would then be forwarded to the Chair of the Permanent Forum. |
Пересмотренный круг ведения будет разослан секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в электронном формате всем членам Группы поддержки для окончательной редакции и одобрения, после чего его окончательная версия будет направлена Председателю Постоянного форума. |
The Security Council Affairs Division provided administrative and substantive support to the Chair and members of the Committee, including supporting them during the Committee's visits to Austria, Singapore, Thailand and Uzbekistan. |
Отдел по делам Совета Безопасности предоставлял административную и основную поддержку Председателю и членам Комитета, включая оказание содействия в ходе поездок членов Комитета в Австрию, Сингапур, Таиланд и Узбекистан. |
On 6 April 2005, the organization mailed to the Chair of the 61st session of the Commission on Human Rights the draft decision on the procedure for reviewing the draft Declaration of the United Nations on the Rights of Indigenous Peoples... |
Организация письмом от 6 апреля 2005 года представила председателю шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека проект решения о порядке рассмотрения проекта Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов мира. |
Consequently, his delegation could see no basis for the response of the Executive Director of UNEP to the Chair of the Executive Committee, and suggested that the matter should be referred to the United Nations Office of Legal Affairs. |
Таким образом, его делегация не видит оснований для направления ответа Директором-исполнителем ЮНЕП Председателю Исполнительного комитета и предлагает передать этот вопрос на рассмотрение Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
At present, it can only dismiss manifestly ill-founded and/or anonymous communications and has to refer complaints to the Chair of the Working Group on Communications for all other decisions pertaining to the admissibility and merits of a case. |
В настоящее время он может лишь отклонить явно необоснованные и/или анонимные сообщения и должен передавать жалобы Председателю Рабочей группы по сообщениям для принятия всех иных решений относительно приемлемости и существа каждого сообщения. |
It also mandated the Chair to submit a note to the Bureau at its next meeting regarding possible measures to be considered by the Meeting of the Parties at its fifth session to improve the implementation of its decisions regarding non-compliance. |
Он также поручил Председателю представить записку Бюро на его следующем совещании в отношении возможных мер для рассмотрения Совещанием Сторон на его пятой сессии с целью улучшения положения с осуществлением его решений, касающихся несоблюдения. |
In mid-April, the Constitution Review committee of Japan's House of Representatives issued a final report on the fundamental problems facing Japan's Constitution and submitted it to the Chair of House of the Diet. |
В середине апреля комитет по пересмотру конституции палаты представителей парламента Японии опубликовал окончательный отчет по основным проблемам в связи с конституцией страны и представил его председателю палаты Диэта. |
We owe a debt of gratitude to the Chair of the Conference, Satya Nandan of Fiji, and to his bureau for the direction and leadership that they provided in the development of the Agreement. |
Мы должны выразить признательность Председателю Конференции г-ну Сатье Нандану, Фиджи, и сотрудникам его Отдела за руководство, которое они осуществляли в процессе разработки Соглашения. |
The head of the cluster supports the Chair and the Bureau of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, and coordinates the secretariat's support to the sessions of the SBSTA. |
Руководитель этой группы программ оказывает поддержку Председателю и бюро Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и координирует работу секретариата по поддержке сессий ВОКНТА. |
The Council expressed its gratitude to the Chair of the Intergovernmental Working Group, its members and observers, and to the secretariat for the successful conclusion of the negotiations, which had been conducted in a transparent and participatory manner. |
Совет выразил признательность председателю Межправительственной рабочей группы, ее членам и наблюдателям, а также секретариату за успешное завершение обсуждения, которое проходило транспарентно и на основе широкого участия. |
In the discussion that followed, the delegation of the Netherlands notified that it had written a letter to the Chair of the Steering Body of EMEP about inconsistencies between the new guidelines and those used at the time of negotiation of the Gothenburg Protocol. |
В ходе последовавшего обсуждения делегация Нидерландов сообщила о том, что она направила письмо Председателю Руководящего органа ЕМЕП по поводу расхождения между новыми руководящими принципами и теми, которые использовались во время переговоров по Гётеборгскому протоколу. |
I count on the full cooperation and assistance of the members of the Committee to enable the Chair to conclude the work of the Committee as scheduled on time. |
Я рассчитываю на полное сотрудничество и помощь членов Комитета, с тем чтобы позволить Председателю завершить работу Комитета в запланированный срок. |
In that regard, the Doha Declaration requested the Chair of the Sixth Conference, for a period of three years, to take the necessary measures to ensure the systematic implementation of Conference recommendations. |
В этой связи Дохинская декларация содержала обращенную к Председателю шестой Конференции - на трехлетний период - просьбу принять необходимые меры по обеспечению осуществления рекомендаций Конференции. |
Mr. P. Creuzer, member of the Bureau and Chair of the task force, will be invited to present the study on public/private partnerships and introduce the discussion paper. |
Г-ну П. Кройцеру, члену Бюро и Председателю целевой группы, будет предложено представить исследование о партнерстве государственного и частного секторов и документ для обсуждения. |
The Committee of Ministers agreed that the Chair of the Committee should take responsibility for raising awareness, within the United Nations system, of the achievements and ongoing work of the Council of Europe in the field of human rights. |
Комитет министров принял решение о том, что Председателю Комитета надлежит взять на себя ответственность за пропаганду в рамках системы Организации Объединенных Наций достижений и текущей работы Совета Европы в области прав человека. |
Like others who have spoken on this agenda item, we would also like to wish India as the new Chair of the Kimberley Process and Namibia as the new Vice-chair success in their posts for the coming year. |
Как и другие выступавшие по данному пункту повестки дня, мы хотели бы пожелать Индии как председателю Кимберлийского процесса и Намибии как вице-председателю успехов на их постах в наступающем году. |
Following the adoption of the report, we consider that the work done by Ambassador Stephen Ledogar of the United States of America as Friend of the Chair should be submitted to the President of the Conference in the plenary. |
После принятия доклада мы считаем, что работа, проводимая послом Соединенных Штатов Америки Стивеном Ледогаром в качестве товарища Председателя, должна быть представлена Председателю Конференции на пленарном заседании. |
The informal group of the "Friends of the Chair", which was established pursuant to the recommendation of the Commission at its seventh session to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee, held its first meeting in Rome from 17 to 18 July 1998. |
Неофициальная группа "Друзья Председателя", которая была учреждена согласно рекомендации Комиссии, вынесенной на ее седьмой сессии, для оказания содействия Председателю Специального комитета, провела свое первое совещание в Риме 17-18 июля 1998 года. |
On 23 January, the head of the Civil Service Agency, who was appointed by my predecessor, reported to the Chair of the Council of Ministers that the Agency is now fully operational. |
23 января руководитель Агентства гражданской службы, который был назначен моим предшественником, доложил Председателю Совета министров о том, что в настоящее время Агентство полностью приступило к работе. |
In conclusion, on behalf of FAO, she expressed appreciation to the Chair of the Committee for her important contribution to the progress made in the Committee. |
В заключение от имени ФАО она выразила признательность Председателю Комитета за ее важный вклад в успешную работу Комитета. |
By letter dated 15 October 2001, Sir Nigel submitted to the Chair of the fifty-seventh session of the Commission his resignation as Special Rapporteur, to take effect as from 12 November 2001. |
Письмом от 15 октября 2001 года сэр Найджел подал Председателю пятьдесят седьмой сессии Комиссии заявление об отставке с поста Специального докладчика с 12 ноября 2001 года1. |
Mr. KRIEKOUKIS, speaking on behalf of the European Union, and also of the countries acceding to and associated with the Union, expressed thanks and commendation to the Chair and the secretariat on the successful outcome of the session. |
Г-н КРИКУКИС, выступая от имени Европейского союза, а также стран, присоединяющихся к Союзу и ассоциированных с ним, выражает благодарность и признательность Председателю и секретариату в связи с успешным исходом сессии. |
Mr. BROUCHER, speaking on behalf of the group of Western European and other countries, expressed appreciation to the Chair and the secretariat for their role in ensuring the success of the session. |
Г-н БРАУЧЕР, выступая от имени группы западноевропейских и других стран, выражает признательность Председателю и секретариату за их роль в обеспечении успеха сессии. |