We must carefully decipher the lessons and courageously shoulder the new tasks with which this moment has presented us. |
Мы должны осторожно проанализировать уроки и мужественно возложить на себя новые задачи, которые ставит перед нами этот новый момент. |
Some made an effort to weigh their words carefully, but others did not show the same restraint. |
Некоторые сделали это осторожно, взвешивая свои слова, другие же не проявили аналогичной сдержанности. |
I'll begin producing androids carefully, selectively. |
Я начну производство андроидов очень осторожно, выборочно. |
Forensics have to be interpreted carefully. |
Выводы экспертизы нужно трактовать очень осторожно. |
The real report is made very carefully. |
Реальную информацию звонивший выдаст очень осторожно. |
But I still need to break the news about you carefully. |
И тем не менее эту новость нужно подать осторожно. |
While countermeasures must be used carefully, they could be an important means to encourage international legality. |
Хотя контрмеры должны, безусловно, применяться весьма осторожно, они могут служить важным средством содействия соблюдению норм международного права. |
I'm going to do it carefully, but I'll do it. |
Я буду делать всё осторожно, но я сделаю это. |
While risk management instruments are in general useful and effective, the experts recognized that they should be used carefully. |
Хотя инструменты управления рисками в целом являются полезными и эффективными, эксперты признали, что их следует использовать осторожно. |
Changing the role of the Headquarters Committee on Contracts should be carefully weighed, since its reviews provide an important control function. |
К изменению роли Комитета по контрактам Центральных учреждений следует подходить весьма осторожно, поскольку проводимые им обзоры являются важным механизмом контроля. |
All other trees were destroyed, but very old palm trees were carefully uprooted. |
Все другие деревья были уничтожены, но самые старые пальмовые деревья выкорчевывались осторожно. |
This trust has to be nurtured carefully. |
Такое доверие нужно прививать очень осторожно. |
But such an intervention, while desirable in certain instances, must be pursued carefully to maintain the integrity of the reconciliation process. |
Но такие вмешательства, хотя они и являются желательными в некоторых случаях, должны осуществляться осторожно, чтобы сохранить целостность процесса примирения. |
The time to withdraw the international forces from Bosnia and Herzegovina will have to be considered very carefully. |
Необходимо будет очень осторожно подходить к решению вопроса о том, подошло ли время выводить из Боснии и Герцеговины международные силы. |
We must choose our steps carefully and wisely. |
Мы должны мудро и осторожно идти по этому пути. |
Each of these provisions should be considered very carefully with due regard for the details in each case. |
Каждое из этих положений следует рассматривать очень осторожно с должным учетом всех деталей в каждом случае. |
The substance is carefully packed to prevent adding voids. |
Вещество осторожно укладывается таким образом, чтобы не образовывалось пустот. |
Alternatively, a small open box could "invite" users to carefully place their spent bulbs there without breaking them. |
Кроме того, применение небольших открытых ящиков может "убедить" пользователей осторожно помещать лампы в ящик, не разрушая их. |
Yet, while advantageous, it was argued that the privatization of electricity infrastructure needed to be implemented carefully. |
Вместе с тем высказывалась мысль о том, что при всех выгодах приватизации инфраструктуры сектора электроэнергетики проводить ее надо осторожно. |
The residues of a mercury control system must be carefully managed to mitigate environmental risks. |
С остатками, образующимися в системе контроля за ртутью, необходимо обращаться осторожно, чтобы уменьшить риски для окружающей среды. |
Some speakers considered that discussion about other possibilities should be carried out carefully and progressively. |
Некоторые ораторы высказали мнение, что обсуждение других возможностей следует проводить осторожно и постепенно. |
Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. |
Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
Many developing countries stressed the need to carefully circumscribe commitments, particularly given the importance of regulation, as evidenced by recent financial crises. |
Многие развивающиеся страны подчеркивали необходимость осторожно оговаривать круг своих обязательств, особенно с учетом значения регулирования, что подтверждается недавними финансовыми кризисами. |
They considered, however, that the fragile situation on the ground, if not carefully managed, could hinder the diplomatic process. |
Однако они выразили мнение, что, если не действовать осторожно, нестабильная ситуация на местах может подорвать дипломатический процесс. |
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time. |
На протяжении этого периода осторожно встряхивать пробирку каждые пять минут. |