Английский - русский
Перевод слова Carefull
Вариант перевода Осторожно

Примеры в контексте "Carefull - Осторожно"

Примеры: Carefull - Осторожно
Our experience in using a system of lead agencies to ensure dialogue, as proposed in the report, suggests that such a plan has to be very carefully implemented. Наш опыт по использованию системы ведущих учреждений для обеспечения диалога, как это предлагается в докладе, показывает, что осуществлять такой план следует крайне осторожно.
3.3.3.4. The flat surface be carefully removed, 3.3.3.4 затем плоскую пластину осторожно убирают;
There were, however, some opinions expressed in the Commission and in the Sixth Committee that the concept of "triple alternative" should be treated very carefully and within a very limited scope. В то же время в Комиссии и Шестом комитете были высказаны мнения о том, что к «тройственной альтернативе» следует подходить весьма осторожно и в очень ограниченных рамках.
The Government and UNMIL will need to remain vigilant to carefully manage the internal threats to stability, especially those emanating from spoilers who may be adversely affected by the Government's reform processes. Правительство и МООНЛ должны сохранять бдительность, чтобы осторожно реагировать на внутренние угрозы стабильности, особенно со стороны тех, на кого могли негативно повлиять проводимые правительством реформы.
Very carefully, don't interfere, let him sing, make sure he sings. Осторожно, не мешай, пусть поёт, обязательно пусть поёт.
"Then she won't answer, so I lean carefully towards her." Так как она не ответила, то я наклонился осторожно над ней.
Just be careful not to fall into the friend zone, 'cause once you're there, you're stuck there. Осторожно, не входи в зону дружбы, иначе так там и застрянешь.
It is a decision which should be taken with a great deal of care and consideration, and with a careful weighing of the child's best interests as the primary deciding factor. Такое решение следует принимать очень осторожно и взвешенно, а также с доскональным учетом наилучших интересов ребенка в качестве главного решающего фактора.
The Americans had been careful at every step of the retreat up the Richelieu and across Lake Champlain to deny the British of any significant shipping, burning or sinking any boats they did not take with them. Американцы действовали осторожно при отступлении до реки Ришелье и озера Шамплейн, уничтожая при этом все корабли, которые не могли забрать с собой.
With reference to the broad constitutional reforms, we deem it necessary that such reforms be undertaken in a careful manner and in line with the Peace Agreement. В том что касается обширных конституционных реформ, мы считаем необходимым проводить такие реформы осторожно и в свете Мирного соглашения.
Efforts should be focused on such a comprehensive package of services and on integrated programmes, and in that context he believed that UNIDO should be very careful in undertaking decentralization. В этой связи он считает, что ЮНИДО следует очень осторожно подходить к вопросу о децентрализации.
And you have to remember it very, very carefully and tell no-one what I said. И ты должна очень, очень осторожно хранить это в своей памяти и никому не говорить, что я сказал.
Blaine, Mike and myself will triangulate a very carefully planned attack on Puck here, here and here. Ѕлейн, ћайк и € будем проводить очень осторожно спланированную атаку на ѕака здесь, здесь и здесь.
Ask him carefully where exactly this boat is, what it's called, what colour it is, anything that can identify it. Осторожно разузнай у него, где именно находится эта лодка, как она называется, какого цвета, короче, все, по чему ее можно опознать.
Other delegations called for a balance between core and non-core resources and advised that thematic funding and spending arrangements should be handled carefully so as not to compromise the priorities and needs of programme countries. Другие делегации призвали обеспечить сбалансированность основных и неосновных ресурсов и заявили, что следует осторожно использовать механизмы тематического финансирования и расходования средств с тем, чтобы не нанести ущерба приоритетам и потребностям стран реализации программ.
All kinds of Simultaneous (Conference) translation services are rendered and Legal or Private; Commercial, Technical, Legal, Literary and Medical documents are rapidly and carefully translated to and from 188 languages by our team of experienced and professional translators. С 188Языки одновременного (конференции), а также государственных или частных, коммерческих, технических, юридических, литературных и медицинской Все виды переводов и нотариус, губернатор Консульские услуги, в том числе сертификация в области нашей профессиональной команды переводчиков делается осторожно.
If used carefully, the cipher version is probably much stronger, because it acts as a homophonic cipher with an extremely large number of equivalents. Если использовать шифр более осторожно, то надежность его заметно увеличится, так как он будет действовать как гомофонный шифр с чрезвычайно большим количеством эквивалентов.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
We take it as given that all countries involved in the attempt to settle this conflict, and the relevant international structures, must approach the issue very carefully, especially when the use of force is implied. Мы исходим из того факта, что все страны, участвующие в решении этого конфликта, а также соответствующие международные структуры должны очень осторожно подходить к решению этого вопроса, особенно когда предполагается применение силы.
We can have fun, but drive carefully! Рули осторожно, и все будет в порядке.
Now that the bubble has burst, America's current economic downturn is likely to be far worse than previous ones, because US enterprises will have to be rebuilt, slowly and carefully. Теперь, когда «пузырь» лопнул, сегодняшний экономический спад Америки, вероятнее всего, будет намного хуже, чем предыдущие, поскольку американские предприятия придется восстанавливать медленно и осторожно.
The United Nations system - namely the Member States, Security Council, General Assembly and Secretariat - must commit to peace operations carefully, reflecting honestly on the record of its performance over the past decade. Система Организации Объединенных Наций, т.е. государства-члены, Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Секретариат, должны осторожно брать на себя обязательства в отношении операций в пользу мира, объективно поразмыслив над опытом своей деятельности за последнее десятилетие.
It should be used sensibly and very carefully as a source of inspiration when the characteristics of a binding unilateral act coincided exactly with those of a treaty act. Ее положениями следует пользоваться разумно и очень осторожно в качестве источника вдохновения, когда характерные черты обладающего обязательной силой одностороннего акта точно совпадают с такими же чертами договорного акта.
If these studies demonstrate a reduction in episodes of malaria and anaemia, and the intervention is also shown to have no adverse impact on EPI vaccine efficacy, it would then be appropriate to move to carefully monitored implementation. Если в ходе этих исследований будет отмечено сокращение числа случаев заболевания малярией и анемией и будет доказано отсутствие неблагоприятного воздействия на эффективность вакцины РПИ, тогда можно будет осторожно переходить к контролируемому внедрению этого препарата.
The delegation of Switzerland noted that the issue here was related to the area of arms control and that the issue of information exchange should be handled carefully. Делегация Швейцарии отметила, что затрагиваемый вопрос относится к сфере контроля над вооружениями и что вопрос об обмене информацией следует решать весьма осторожно.