Well, if it was him who was laying into her, you'll have to tread very carefully there. |
Ну, если это действительно он ее ударил, то разбираться надо очень осторожно. |
She is absolutely furious, and, well, we all need to tread rather carefully to stop things escalating. |
Она разъярена как фурия, и нам всем нужно держаться осторожно, чтобы не усугублять ситуацию. |
Then we very carefully and respectfully take the record out of its sleeve, |
Теперь очень осторожно и уважительно вынем пластинку из конверта, |
Okay, so we have to tread carefully Because mark's my boss and you're my roommate, And things could get a little messy. |
Нам нужно действовать осторожно, ведь Марк мой босс, а ты моя соседка, и всё может выйти боком. |
Yes, it was very carefully worked out, very precisely. |
Да, это было очень осторожно сработано, очень аккуратно. |
This is a process that we must manage carefully, since drastic reductions in public expenditure and trade liberalization will work initial hardship on our local economy. |
Мы должны осуществлять этот процесс осторожно, поскольку резкие сокращения государственных расходов и либерализация торговли создадут трудности для экономики на местах. |
Removal of existing energy subsidies must be done carefully in order to take account of social and economic circumstances, since energy is essential for development. |
Устранение существующих субсидий на энергию должно производиться осторожно с учетом социальных и экономических условий, поскольку энергия является важным фактором развития. |
Countries need to address the challenges carefully, after comprehensively assessing the full impact of international commitments, policies and processes on their national priorities. |
Страны должны подходить к решению этих проблем осторожно, после всесторонней оценки всего влияния международных обязательств, политики и процессов на их национальные приоритеты. |
The issue of controlling exchange rates and capital flows needed to be handled carefully, as there was no single recipe for responding to financial crises. |
Необходимо осторожно подходить к вопросу о контроле за валютными курсами и потоками капитала, поскольку не может быть единого рецепта для урегулирования финансовых кризисов. |
However, removal of subsidies on unsustainable energy consumption patterns must be arranged carefully so that the price fluctuations do not negatively affect the poor in society. |
Однако ликвидацию субсидирования моделей неустойчивого потребления энергии следует проводить осторожно, с тем чтобы колебания цен не оказывали негативного воздействия на бедные слои общества. |
The question of reconciling the legitimate concerns of the international community and respect for the principle of sovereignty, as expressed by many Member States on previous occasions, should also be carefully addressed. |
Необходимо также осторожно подходить к вопросу о сочетании обоснованной обеспокоенности со стороны международного сообщества и уважения принципа суверенитета, о чем не раз высказывались многие государства-члены. |
More important, the real significance of the perceived obstacles also needs to be weighed carefully and in the light of the assessment the parties themselves. |
Более того, к оценке реального значения предполагаемых препятствий нужно подходить осторожно, опираясь на мнение самих сторон. |
We have to coordinate, and do it carefully. |
Нам надо согласовать и сделать это осторожно |
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. |
Поэтому действовать нужно осторожно, особенно в тех случаях, когда речь может идти об изменении сферы применения иммунитета. |
We were all shivering with excitement as we carefully moved in for the first ever contact with the legendary Bigfoot. |
Мы дрожали от предвкушения, осторожно вступая в пещеру, где нас ждала встреча с легендарным Снежным человеком. |
And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. |
Делаем несколько круговых движений... и осторожно ставим в сторону для сушки. |
Julia carefully lifted her hand to a spot below his eye and then gently drew the back of her curled fingers down his cheek. |
Джулия осторожно поднесла руку, к его родинке под глазом, И затем нежно провела пальцами вниз по его щеке. |
She's cared for them, and nurtured them and carefully sculpted their growth for months... years. |
Она о них заботилась, выращивала их и осторожно управляла их ростом много месяцев... даже годов. |
And now we rinse carefully so we don't burn your little eyes. |
А теперь осторожно смоем. Главное, чтобы мыло не попало в глазки. |
We told you to drive carefully. |
Мы же просили тебя ехать осторожно! |
You have to choose carefully, because the friends you have now could be your friends for life. |
Ты должна делать выбор очень осторожно потому что друзья, которые у тебя сейчас есть могут стать твоими друзьями на всю жизнь. |
letter recommending the driver to drive more carefully; |
письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно; |
Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians. |
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев. |
Taking the Carpathian and Polissya folklore as a basis, PoliKarp modernizes it very carefully - the key melody and, actually, the manner of singing remain unchanged. |
Взяв за основу карпатский и полесский фольклор, PoliКарп осовременивает его очень осторожно - основная мелодия и, собственно, манера пения остаются неизменными. |
The Commons instead concluded at the end of 1381 that the military effort on the Continent should be "carefully but substantially reduced". |
Более того, в конце 1381 года Палата общин заявила, что военные действия на континенте должны быть «осторожно, но существенно сокращены». |