Английский - русский
Перевод слова Carefull
Вариант перевода Осторожно

Примеры в контексте "Carefull - Осторожно"

Примеры: Carefull - Осторожно
You accidentally expertly carefully took the entire top off of that tower? Ты случайно... умело... осторожно снял всю крышу с этой башни?
If this is serious enough to jeopardize... the safety of our clan, we must move very carefully. Если эта ситуация настолько серьёзна,... что может навредить нашему клану,... нужно действовать очень осторожно.
Companions choose the people they're to be with very carefully. Спутники выбирают людей, с которыми им предстоит быть, очень осторожно
Gilani invited Singh to visit Pakistan, an invitation that "will be considered carefully," according to Indian Foreign Secretary Nirupama Rao. Гилани пригласил Сингха посетить Пакистан. «Это приглашение», - по заявлению министра иностранных дел Нирупамы Рао, - «будет рассматриваться осторожно».
Under pressure from firms to decrease protection, and from workers to maintain it, European governments have navigated carefully, looking for politically acceptable reforms. Осторожно лавируя между фирмами и рабочими, желающими соответственно ослабить/усилить защиту права на труд, правительства Европы ищут политически приемлемый вариант реформы.
After blackening needles with soot from a burning candle, Lim carefully inserted them into a raw egg and sealed the hole with powder. Лим чернил иглы, обжигая их на свечах, затем осторожно вставлял их в сырое яйцо и замазывал отверстие порошком.
So we must hope that the US and British authorities move carefully and do not use their new powers to freeze out foreign competition. Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции.
And I will carry this memory between my hands, as carefully as if it were a bowl brimming with freshly milked milk. И я буду нести эту память в своих ладонях, так осторожно, как будто это миска наполненная до краев свежим парным молоком.
At the end of his vigil Humason would retrieve the tiny galactic spectrum and carefully carry it down to be developed. В конце своего бдения Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians. Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
Alright, now pull it out very, very carefully. Отлично, теперь вытягивай его, очень, очень осторожно.
Is that what you call treading carefully? Это то, что ты называешь действовать осторожно?
It could, however, have been organized more carefully and with greater sensitivity so as not to allow the impression of - unintended - intimidation to emerge at all. Тем не менее такие действия следовало осуществлять более осторожно и осмотрительно, чтобы они ни в коем случае не создавали впечатления пусть непроизвольного, но запугивания.
Carefully return the back pan to the seat back and check the two spirit levels for zero position. 3.12.3 Осторожно вернуть спинку механизма назад до соприкосновения со спинкой сиденья и вывести оба уровня в нулевое положение.
The Committee emphasized the need for the Court to proceed carefully and in consultation with the Assembly, given the potential for these areas to become costly. Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы Суд действовал осторожно и в консультации с Ассамблеей с учетом возможности больших расходов в этих областях.
While legal regulation is necessary and desirable, it needs to be carefully implemented as the law can make PPPs more complex and less transparent. Несмотря на желательность и необходимость нормативно-правового регулирования, к нему следует подходить очень осторожно, поскольку правовые нормы могут сделать ПГЧС более сложным и менее прозрачным.
The information relating to the individual cases mentioned in the report must be handled carefully and due process must be ensured. Следует осторожно обращаться с информацией по конкретным делам, упомянутым в докладе, а также обеспечивать соблюдение права на должные процессуальные действия.
Other parties like the Centrum Democraten operated more carefully, using propaganda in a way that did not disturb the public order. Другие партии, как например, «Демократы центра», действуют более осторожно, используя пропаганду таким образом, чтобы не нарушать общественный порядок.
This will also have to be done very carefully so as not to infringe on the time given to our heads of State and Government. Это необходимо также делать очень осторожно, с тем чтобы не посягать на время, отведенное нашим главам государств и правительств.
But is everyone really ready to receive such large amounts of capital and to carefully manage its macroeconomic impact? Но неужели каждый в самом деле готов принять такие крупные объемы капитала и осторожно управлять их макроэкономическим воздействием?
Mr. PRADO VALLEJO endorsed Mr. Grossman's suggestions with regard to due obedience, a subject that the Committee must handle very carefully. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО поддерживает предложение г-на Гроссмана в отношении должного повиновения и считает, что Комитет должен весьма осторожно подходить к этому вопросу.
Mr. Abdi (Somalia) said that the issue of Taiwan must be handled carefully, as to do otherwise could harm the Organization. Г-н Абди (Сомали) говорит, что подходить к вопросу о Тайване необходимо осторожно, поскольку применение иного подхода может повредить Организации.
Let's question Cynthia Logan and her relatives about the state of her marriage and carefully, carefully mirandize her without alarming her too much. Давайте опросим Синтию Логан и её родственников о состоянии её брака, и очень осторожно сообщим ей о её правах, не сильно её вспугнув.
(b) Encourage countries to proceed carefully in the development of markets, especially in non-local benefits, in order to avoid conflicts with local resource users and customary/traditional rights. Ь) призвать страны осторожно подходить к вопросу развития рынков, особенно в том, что касается получения прибылей не на местной основе, с тем чтобы избежать конфликтов с местными потребителями ресурсов и нарушения прав, основанных на обычаях, или традиционных прав.
Joint assessment missions, election and peace monitoring, training - these are some areas in which our cooperation should be carefully explored and gainfully implemented. Совместные миссии по оценке, контроль за проведением выборов и установлением мира, профессиональная подготовка - это ряд областей, в которых наше сотрудничество следует осторожно развивать с пользой для обеих сторон.