Английский - русский
Перевод слова Carefull
Вариант перевода Осторожно

Примеры в контексте "Carefull - Осторожно"

Примеры: Carefull - Осторожно
Be totally careful not to knock the bucket over. Осторожно с ведрами, Жаккар. Вы все перевернете!
China, abiding by these principles, has always been careful and responsible in its arms transfers, the volume of which has been always low. Китай, следуя этим принципам, всегда очень осторожно и ответственно подходит к поставкам вооружений, объем которых всегда был и по-прежнему остается на очень низком уровне.
While there is a need to take all appropriate measures to ensure the safety and security of personnel involved in United Nations humanitarian operations, we should be very careful when we consider discontinuing humanitarian assistance where it is still urgently needed because of violence against humanitarian personnel. Признавая необходимость обеспечения безопасности персонала, вовлеченного в ооновские гуманитарные операции, мы вместе с тем считаем, что надо очень осторожно подходить к вопросу о возможном свертывании гуманитарных операций под предлогом растущего насилия против гуманитарного персонала там, где ощущается потребность в международном гуманитарном содействии.
There is a pressure on NSOs to expand activities but NSOs need to be careful with spreading out into the fields where they do not have a comparative advantage. Также к НСУ предъявляются требования о расширении охвата их деятельности, однако НСУ должны осторожно относиться к вопросу распространения своей деятельности на области, в которых они не обладают сравнительными преимуществами.
While one must be careful, in creating new institutions, to recognize the potential of existing institutions, it was important to strengthen the integrity and accountability of the international financial institutions. Необходимо осторожно подходить к созданию новых и признать потенциал существующих учреждений, в связи с чем важно повысить надежность и подотчетность международных финансовых учреждений.
I'm going to pull this out very carefully and very slowly, but it's going to hurt like hell, okay? Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
In an unprecedented fit of generosity - and you have to bevery suspicious about these people - in an unprecedented - and I'musing that word carefully - unprecedented fit of generosity, thegovernment of the day signed, made a written commitment, to repayall of the creditors. В беспрецедентном акте щедрости, необходимо быть оченьподозрительным ко всем этим людям, в беспрецедентной, я используюэто слово осторожно, в беспрецедентном акте щедрости, правительствотого дня, приняло решение о погашении задолженности перед всемикредиторами.
It is therefore necessary to handle the issue of verification in the FMCT prudently and study it carefully, paying attention to the opinions of all the parties concerned, including the specific considerations of those who advocate an FMCT without verification. Поэтому необходимо осторожно трактовать и тщательно изучать проблему проверки по ДЗПРМ, уделяя внимание мнениям всех соответствующих сторон, включая конкретные соображения тех, кто ратует за ДЗПРМ без проверки.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going. Однажды она упала из-за развязанных шнурков, Джон, и она не заплакала, не сдалась, а села и осторожно завязала шнурки двойным узлом... поднялась и пошла дальше.
There's the angles of trajectory to calculate, and all of the unaccounted-for slugs... I still have to dig them out of the woodwork... I mean, I have to carefully extract them from the woodwork. Рассчитать углы траекторий, и еще много чего сделать в отношении пуль, мне еще предстоит выковырять их из дерева... то есть, осторожно извлечь их из дерева.
Now, I need you to remove all of these items and take them back to the Station House, paying very careful attention to the order in which all the items were placed in the bin. Ладно, осторожно вытащи весь этот мусор, отнеси в участок, и очень внимательно следи за порядком, в котором мусор лежит в урне.
If you think about it for one minute, the tradition of militia paintings that you so carefully broke was a true and honest tradition, where the participants can say, Look, we are being painted. Если ты подумаешь об этом хотя бы минуту, традиция портретов милиции, которую ты так осторожно нарушил, была традиция, полная чести, участники которой могут сказать:
I feel her guiding me carefully back through my childhood, to a past before my birth, to my previous life far back. Я чувствую как осторожно она ведет меня назад, сквозь мое детство, в прошлое, до моего рождения назад в мою предыдущую жизнь
Implementing energy transition in both urban and rural sectors is more urgent than ever; and must be approached more carefully than ever; а) Переход к энергетической безопасности как в городском, так и в сельском хозяйстве сегодня является наиболее насущной, чем когда либо задачей; к выполнению этой задачи следует подходить как никогда более осторожно
This should be considered carefully, because the circumstances precluding wrongfulness do not directly affect (suspend or abrogate) the treaty itself, but rather serve as "a justification or excuse for non-performance while the circumstance in question subsists." Этот вопрос следует рассматривать осторожно, поскольку обстоятельства, исключающие противоправность, непосредственно не затрагивают (не приостанавливают и не аннулируют) сам договор, а лишь служат «в качестве оправдания или извинения за неисполнение, пока такое обстоятельство сохраняется».
The following written notifications are sent to drivers when 4, 8, 12 and 16 penalty points are registered: letter recommending the driver to drive more carefully; letter recommending participation in driver improvement courses; letter recommending a theory test; notification of disqualification. После регистрации 4, 8, 12 или 16 штрафных баллов водителям направляются следующие письменные уведомления: письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно; письмо с рекомендацией сдать теоретический экзамен; уведомление о лишении водительского удостоверения.
The baton is like the ITU in that it must be passed on carefully as it will be used for another race! Эстафетная палочка, как и ЕИП, должна передаваться осторожно, так как она будет использоваться в других забегах!
But we would also like to stress that we have to go slowly and carefully in this area and that we would certainly need more time to reflect not only on the headings, but also on which items should fit under other headings. Однако мы хотели бы также подчеркнуть, что в этой области нам нужно продвигаться медленно и осторожно и что нам, безусловно, потребуется больше времени, чтобы подумать не только над названиями пунктов, но и над тем, какие пункты должны быть помещены в другие группы.
At the same time, bearing primary responsibility for their own development, developing countries should carefully make their trade commitments according to their level of development and the need to retain the ability to implement the most appropriate and desired development policies. В то же время с учетом того, что сами развивающиеся страны несут главную ответственность за их развитие, им следует осторожно брать на себя торговые обязательства, учитывая их уровень развития и необходимость сохранения способности осуществлять наиболее подходящую и наиболее желательную политику в области развития.
Here we should take into account one simple reality: the global financial crisis was related to the market of securities, and today everyone, who has savings, is extremely careful as to the market of securities. Здесь следует учитывать одну простую реальность: глобальный финансовый кризис был связан с рынком ценных бумаг, и сегодня все, у кого есть сбережения, крайне осторожно подходят в рынку ценных бумаг.
This is the key to the post office box, swap it with your mum's one, but be careful Даю тебе свой ключ от почтового ящика, поменяй его на мамин ключ - только осторожно!
On the issue of fissile material cut-off, which Ambassador Kreid raised - and I'm being very careful in what I say - we see this as a part of a phased programme which would lead to the elimination of nuclear weapons, a phased programme of disarmament. Что касается проблемы прекращения производства расщепляющегося материала, которую поднял посол Крейд - а я сейчас очень осторожно подбираю слова, - то мы рассматриваем его в качестве составной части поэтапной программы, которая вела бы к ликвидации ядерного оружия, - поэтапной программы разоружения.
The potential for further action in the range of activity described in the Secretary-General's report is very wide and the Council will have to make some very careful judgements between what is needed and what is affordable in that respect. В отношении принятия последующих мер по всем направлениям деятельности, изложенным в докладе Генерального секретаря, открываются весьма широкие перспективы, и Совету необходимо будет очень осторожно подходить к оценке того, что необходимо сделать и что мы можем позволить себе сделать в этом направлении.
There was a need to consider very carefully any changes to the infrastructure that had been so critical to the success of the Montreal Protocol and to consider, in that context, the key contributions that had been made by related Protocol bodies; существует необходимость очень осторожно рассматривать любые изменения инфраструктуры, которая имела столь критическое значение для успеха Монреальского протокола, и рассмотреть в таком контексте основные вклады соответствующих органов Протокола;
Okay, all right, come on, we got to be careful, all right? Так, давай, вот так, осторожно, ладно?