This must be carefully conducted, and another exodus must be avoided by ensuring that Mitrovica Serbs have at least the same sense of security as they have now. |
Эти меры должны осуществляться очень осторожно; если мы хотим избежать еще одного исхода, необходимо обеспечить митровицким сербам, по крайней мере, такой же уровень безопасности, какой существует сейчас. |
To single out a few of the conclusions of that meeting, globalization was considered an irreversible process, and therefore had to be carefully managed. |
Одним из важных выводов, сделанных на том заседании, стало заключение о том, что глобализация - необратимый процесс и поэтому ею следует управлять очень осторожно. |
Having begun, ever so carefully, to politically open his country, the King knows that he needs regional peace and a lowering of Islamic holy rage. |
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева. |
Careful, you'll capsize the boat, it's deep here! |
Осторожно, лодку перевернешь, здесь глубоко! |
Yes... all the way... careful... push. |
Да... вот так... осторожно... толкай. |
Be careful, gentlemen, that you don't damage history. |
Осторожно, господа, не навредите истории! |
Right, be very, very careful. |
Да, очень, очень осторожно. |
Be careful, Milton, you're going to hurt somebody! |
Осторожно, Милтон, а то кого-нибудь раздавишь. |
Careful, Hall, or I'm going to take a run at you. |
Смотри, осторожно, как бы я за тобой бы не приударила. |
And then, real careful, take this knife and you pop this off. |
А теперь очень осторожно возьми нож и отколупай это. |
Careful these toys might be jealous of new arrivals. |
Выход-шмыход. Пусть поиграют. Осторожно. |
Were you careful to enter the country without tipping the authorities? |
Вы осторожно въехали в страну, не привлекая внимания властей? |
Always below the speed limit, always careful at stop signs. |
Никогда не превышают скорость, всегда осторожно на светофорах |
I told him to be careful how he handles it, because whatever he wants her to do, she'll do the exact opposite. |
Я сказала ему осторожно реагировать, ведь что бы он ей ни сказал, она будет делать всё наоборот. |
I'm very careful about what I put into my body, which means I end up preparing most meals myself. |
Я очень осторожно отношусь к тому что ем поэтому я готовлю сам. |
I'm not sure what "turned out" means, but they're very careful to warn you off it. |
Не знаю, что значит "вырубить", но они очень осторожно предупреждают тебя. |
Careful, Santuzza, I'm not a slave to your jealousy |
Осторожно, Сантуцца, не раб я твоей ревности. |
Careful not to fall from the ledge! |
Осторожно, не навернись со ступеньки! |
Be careful or you get a stomach ache! |
Осторожно, а то ещё животики заболят! |
The doctrine is careful to recognize that, in addition to the "basic threesome", there are other high-ranking State officials enjoying immunity from foreign jurisdiction. |
В доктрине осторожно признается, что, помимо «коренной тройки», есть и другие высокопоставленные должностные лица государства, пользующиеся иммунитетом от иностранной юрисдикции. |
However, one should be extremely careful as to this process for the very idea of privatization at the stock exchange not to be discredited. |
Однако к этому процессу следует подходить крайне осторожно, чтобы не была дискредитирована сама идея приватизации на фондовой бирже. |
Real careful, like cause you don't want to scare me into, like, lying my head off. |
С ними, правда, надо осторожно - ты же не хочешь отпугнуть меня враньем. |
Smart Be careful, his body is invaluable |
Шикарно осторожно, его тело очень важно |
You want to be careful, Mr Sowerberry. |
Подумал? Осторожно, мистер Сауербери! |
Careful, it has a hair trigger! |
Осторожно, у него слабый курок! |