| Mr. Howard Graham, you are a careful driver and an imaginative pedestrian. | Мистер Грэм, вы осторожный водитель... и наделенный воображением пешеход. |
| I don't think anybody as careful as he is could be crazy. | Не думаю, что кто-то столь осторожный, может быть сумасшедшим. |
| We need to be careful when we talk about national reconciliation. | Требуется предельно осторожный подход в плане содействия национальному примирению. |
| You're a fine thief - meticulous and careful - but this is different. | скрупулёзный и осторожный... но это другое. |
| A carefully measured approach was required in considering whether to examine the topic from the viewpoint of codification or progressive development. | Осторожный и взвешенный подход необходим и для рассмотрения этой темы с точки зрения кодификации или прогрессивного развития. |
| Even the most careful spy leaves a trail that could get them burned. | Даже самый осторожный шпион Оставляет следы, которые могут привести к его увольнению. |
| And you are here, careful and quiet. | И ты здесь, осторожный и тихий. |
| "Careful" Malcolm they call me. | "Осторожный" Малькольм, меня так называют. |
| Saosin means "careful" in Chinese (小心 xiǎo xīn). | Saosin по-китайски значит «осторожный» (小心 xiǎo xīn). |
| You know your limits, you're a careful gambler. | И знаешь, когда нужно остановиться, ты осторожный игрок. |
| Since its establishment, the Republic of Yemen had been careful to develop policies which respected human rights. | Со времени своего создания Йеменская Республика проявляла осторожный подход к разработке стратегий, касающихся уважения прав человека. |
| Due to the lack of practical experience in National Accounting we take a very careful approach to this serious task. | В силу отсутствия практического опыта в составлении национальных счетов был выбран весьма осторожный подход к выполнению этой серьезной задачи. |
| It is emphasized that more careful consideration and discussion will thus be needed. | Следует особо подчеркнуть, что потребуются более осторожный подход и обстоятельные обсуждения. |
| Seemed so implausible that someone so careful could be so careless. | Кажется невозможным, чтобы такой осторожный человек был таким беспечным. |
| Careful glove guy's not strolling through the lobby with no blood gloves on, augie. | Осторожный парень в перчатках не пройдет через вестибюль в окровавленных перчатках, Оги. |
| This was a careful choice... killing the marriage while saving me. | Это был осторожный выбор... уничтожить брак, но спасти меня. |
| It also requires a careful handling of relations with the neighbouring Kosovo Albanian communities to diminish the potential for return-related security incidents. | Также требуется осторожный подход к отношениям с соседними общинами косовских албанцев, чтобы сократить возможность потенциальных инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением. |
| There's no way this guy is as smart or as careful as Volker. I can turn him. | Это парень не такой умный или осторожный как Волкер. |
| With careful helmsmanship, it will outlast the Roman occupation. | Осторожный лидер позволит ему пережить и римское владычество. |
| A careful approach to the issue was required which would allow for sufficient flexibility so as not to discourage States from ratifying treaties. | По отношению к этому вопросу следует применять осторожный подход, обеспечивающий достаточную гибкость, с тем чтобы не дестимулировать ратификацию государствами договоров. |
| Using more careful analysis of the boundary path, Thurston gave a criterion for tileability of a region that was sufficient as well as necessary. | Используя более осторожный анализ границы, Тёрстон дал критерий существования замощения области, которое достаточно, а также необходимо. |
| ll Tornado is not as careful as he thinks. | Торнадо не такой осторожный, как ему кажется. |
| Well, Denna does strike me as a careful type, but if there are skeletons, I'll find them. | Денна, похоже, человек осторожный, но если в шкафу есть скелеты, я их вытащу. |
| With regard to draft article 4, a very careful approach should be taken to the Special Rapporteur's suggestion regarding exceptions to the prohibition of the expulsion of nationals. | В отношении проекта статьи 4 необходим весьма осторожный подход к предложению Специального докладчика, касающемуся исключений к запрету на высылку граждан. |
| In view of the significant implications that such characterization had on the legal obligations of States, it was important to adopt a careful, responsible approach to the process. | Ввиду значительных последствий такой характеристики для правовых обязательств государств, важно занять осторожный, ответственный подход к этой процедуре. |