OK, bag it up but be careful. |
Хорошо, в мешок его, только осторожно |
So, as a first point, we need to be careful about imposing templates on different kinds of problems. |
Таким образом в качестве моего первого замечания я хотел бы подчеркнуть, что мы должны осторожно подходить к использованию шаблонных подходов к решению различного рода проблем. |
Come along, but careful you don't get eaten! |
Идём с нами, но осторожно, не давай себя съесть! |
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. |
Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска. |
That is why this report is careful to distinguish between these different subsectors, treating them separately before going on to explore the synergies and linkages which exist between them. |
Именно поэтому в этом докладе мы довольно осторожно проводим разграничение между этими различными подсекторами, рассматривая их в отдельности, прежде чем перейти к вопросу об изучении существующих взаимосвязей и синергического эффекта от реализации ими совместных усилий. |
Better presentation may help with identifying early warning signs in data but NSOs have to be careful not to overstep the borders of official statistics. |
Улучшенное представление может содействовать выявлению в данных ранних признаков тревожных явлений, однако НСУ должны осторожно относиться к этому, чтобы не выйти за границы официальной статистики. |
There's a saying for these kinds of situations, the kind you have to navigate carefully. |
Для таких ситуаций, когда нужно действовать осторожно, есть поговорка: |
So, now, slowly, carefully, so you don't draw attention to me, you need to take care of it... |
И теперь медленно, осторожно, не привлекая ко мне внимание, займитесь этим... |
Now, this should hold us well enough - as long as we go carefully. |
Ну, он должен нас выдержать - если будем идти осторожно |
MAN (over video): ...very slowly and carefully forced upwards. |
очень медленно и осторожно надавите вверх. |
Cooperation in education and police matters has to be handled carefully so as to take account of legitimate Kosovo Serb interests while, at the same time, safeguarding the integrity of UNMIK's transitional administration. |
Сотрудничество в области образования и деятельности полиции должно налаживаться осторожно с учетом законных интересов косовских сербов при одновременном обеспечении целостности переходной администрации МООНК. |
Ghana's Dagomb conflict illustrates why governments should tread carefully with tribal loyalties. The beheaded chief was appointed by Ghana's previous government in clear violation of traditional power structures. |
Конфликт в племени дагомба является наглядным примером того, почему правительства должны действовать очень осторожно, когда дело касается внутриплеменных отношений. |
They stressed that the concept must be considered carefully and that it was necessary to draw a clear line between the protection of civilians and the responsibility to protect, as the General Assembly had not yet reached consensus on the latter. |
Они подчеркнули, что эта концепция должна применяться осторожно и что необходимо проводить четкое различие между защитой гражданского населения и ответственностью по защите, поскольку Генеральная Ассамблея еще не достигла консенсуса относительно последней. |
I want you to carefully take out your wire cutters and steady the blades around the plastic coating of the red wire! |
Я хочу, чтобы вы осторожно взяли кусачки и устойчиво разместили лезвия вокруг пластиковой оболочки красного провода! |
But I need you to take them off very, very carefully. |
Но вам нужно их снять очень, очень осторожно. |
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. |
И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. |
South-South cooperation should be integrated carefully and strategically into the operational activities of the United Nations system and remain no more than a complement to North-South cooperation. |
Сотрудничество Юг-Юг должно быть осторожно и стратегически интегрировано в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций; оно должно оставаться всего лишь дополнением к сотрудничеству Север-Юг. |
We still aim to provide the best in quality and cheap apartments, carefully selecting a choice number of apartments in each city to ensure that every wish can be fulfilled. |
Нашей целью все так же остается лучшее качество и дешевые апартаменты, осторожно отбирая число апартаментов, в каждом городе гарантируя, что каждое желание клиента будет выполнено. |
It's never an easy decision to announce that we're not going to release another version of a product and it's one that we consider very carefully. |
Всегда нелегко объявлять, что мы не собираемся выпускать следующую версию продукта, и к подобному мы подходим очень осторожно. |
There is no set rule to avoid being overwhelmed, but move carefully, reflect a great deal, and always try to map experiences back onto the history of the race and the philosophical and religious accomplishments of the species. |
Не существует определенного правила, чтобы избежать ошеломляющих эффектов, но двигаться нужно осторожно, и всегда пытаться сопоставить события обратно в ретроспективе истории человечества, философских и религиозных достижений культуры. |
In an interview with Q Magazine in 2007, Jack White said, If you study the picture carefully, Meg and I are elephant ears in a head-on elephant. |
В интервью для Q Magazine 2007 года Джек Уайт говорил: «Если вы изучите обложку более осторожно, Мег и я - это уши на голове слона. |
Then we very carefully and respectfully take the record out of its sleeve, and very gently put it on the turntable, switch on the mixing desk. |
Теперь очень осторожно и уважительно вынем пластинку из конверта, и очень нежно положим её на проигрыватель, включим микшерный пульт. |
I'm going to retract the nerve roots now... Penfield... carefully to avoid nerve damage. |
Я отодвину корешки нерва... приподнимите... осторожно, не повредите нерв. |
The interrogation of suspects or witnesses must be carried out very carefully and according to the rules, because any statement vitiated in any way by the use of force or any form of oppression is rejected by the courts if tendered as evidence. |
Допрос подозреваемых и свидетелей должен проводиться очень осторожно, согласно правилам, поскольку любое заявление, полученное путем применения силы или какой-либо формы принуждения, судами не принимается в качестве доказательства. |
One delegation said that in informational materials the term "the former Yugoslavia" should be used carefully, as it had only a selective geographical, rather than political, connotation. |
Одна делегация заявила, что в информационных материалах следует осторожно употреблять термин "бывшая Югославия", поскольку он имеет лишь определенную географическую, но не политическую коннотацию. |