The available documents relating to the captured children suggest that 5 of the 89 children are from Chad. |
Согласно имеющимся документам, 5 из 89 захваченных в плен детей были завербованы в Чаде. |
Recently 84 child soldiers had been captured from the rebel forces by the national army and had been placed in UNICEF care. |
Недавно чадской армией были взяты в плен 84 ребенка, находившиеся в рядах повстанцев, и переданы под опеку ЮНИСЕФ. |
Reports in from Syria inform us that a British soldier crossed the border in the area where you were captured. |
Из Сирии нам сообщили, что британский солдат пересек границу в том районе, где вас захватили в плен. |
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess. |
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой, боюсь, никогда не смогу обладать. |
A general and two hundred and fifty officers among the dead, wounded or captured. |
Кроме того, были убиты, ранены и взяты в плен 250 офицеров. |
They might have been captured alive! |
Их могли взять в плен живыми! |
The latter boy had been captured in 2010 but was held for over 10 months in the prison of N'djamena before being handed over to child protection actors. |
Этот мальчик был захвачен в плен в 2010 году, однако более 10 месяцев содержался в тюрьме в Нджамене, после чего был передан в руки органов по защите детей. |
Since M23 initiated its operations, the Congolese authorities have captured two Rwandan soldiers and a demobilized Rwandan soldier in Kibumba (see annex 9 to the present report). |
Со времени начала движением «М23» своих операций конголезские власти захватили в плен в Кибумбе двух руандийских солдат и одного демобилизованного руандийского солдата (см. приложение 9 к настоящему докладу). |
The Azerbaijani Defence Ministry hastened to triumphantly declare that its troops had captured Petrosyan after killing four other Armenian soldiers - members of an Armenian commando squad that tried to conduct a cross-border sabotage attack. |
Министерство обороны Азербайджана поспешило триумфально заявить, что его войска захватили в плен Петросяна, убив четверых других армянских военнослужащих, входивших в состав армянской группы специального назначения, которая пыталась совершить через границу нападения в целях саботажа. |
He wished to know what information about persons captured or detained during external military operations were recorded and communicated to superiors and what happened when that information could not be sent "promptly". |
Он хотел бы знать, какие данные, касающиеся захваченных в плен или задержанных в ходе военных операций лиц, регистрируются и передаются вышестоящим руководителям и что происходит, когда эти данные не могут быть переданы "в кратчайшие сроки". |
If we were captured, first my sister and I, then she and my grandmother would drink. |
Если бы мы попали в плен, сначала моя сестра и я, а потом мама и бабушка выпили бы его. |
The exact numbers of soldiers captured and executed compared with those killed in combat are difficult to determine, because of conflicting accounts of how many prisoners were actually held on Hill 303. |
Точное число захваченных в плен и казнённых трудно определить и сравнить с числом убитых в бою, ввиду разногласия в докладах о количестве пленных убитых на высоте 303. |
Before being captured, my father hid me in the cellar and handed me the priceless Jewel of Valencia. |
Перед тем, как моего отца взяли в плен, он спрятал меня в подвале и вручил мне бесценный алмаз Валенсии. |
Being captured is bad enough, and with a girl, too. |
Плохо попасть в плен, да ещё с девчонкой. |
I've captured a French officer, the whole company's a witness! |
Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать |
How should members of a peacekeeping force treat members of armed groups that might be captured? |
Как должны обращаться миротворцы с членами вооруженных групп, которые могут быть взяты в плен? |
soldiers will be captured your families will be ruined |
солдат возьмут в плен, разрушат семьи, |
He was roaming the fields of Northumberland but I have ridden out and captured him. |
Он бродил по полю Нортумберленда Но я оседлал коня и захватил его в плен |
your first priority when you're captured is to make it clear that your cooperation isn't free. |
Ваша важнейшая задача, когда вас захватили в плен, дать ясно понять, что ваше сотрудничество не бесплатно. |
They captured him, dragged him off! |
Его взяли в плен и увели. |
Thanks to my Lord Hertford and to my Lord Surrey, several Scottish nobles were captured and are held here at our pleasure. |
Благодаря милорду Хартфорду и милорду Суррею... несколько шотландских дворян были взяты в плен... и по нашему желанию теперь удерживаются здесь. |
In particular, common article 3 of the Geneva Conventions of 1949 provides minimum standards for the proper treatment of persons within a warring party's control, namely civilians and wounded and captured combatants. |
В частности, в общей статье З Женевских конвенций 1949 года предусматриваются минимальные стандарты надлежащего обращения с лицами, находящимися под контролем воюющей стороны, а именно: гражданскими лицами, ранеными и захваченными в плен комбатантами. |
Brig. Gen. Nather Hussein Mustafa, the second-ranking officer captured during the northern offensive, said he was three miles from Halabja when planes dropped the bombs, which sent up a white cloud of poisoning gas. |
Бригадный генерал Натер Хуссейн Мустафа - второй по старшинству офицер, захваченный в плен в ходе северного наступления, сказал, что, когда самолеты сбросили эти бомбы, при взрыве которых появилось белое облако отравляющего газа, он находился в З милях от Халабджи. |
However, the Committee is concerned at the lack of information about measures taken to ensure that captured persons below 18 are treated in accordance with international standards of human rights and humanitarian law when transferred to other national authorities. |
Однако у Комитета вызывает обеспокоенность отсутствие информации о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы с захваченными в плен лицами в возрасте до 18 лет обращались с соблюдением международных норм в области прав человека и гуманитарного права при их передаче властям другого государства. |
Around 1300 the alliance against Ferdinand began to crumble when one of his principal enemies, Juan Núñez de Lara, was captured and later reconciled to the young king. |
Около 1300 года союз против Фердинанда начал ослабевать, когда один из его главных врагов, Хуан Нуньес де Лара, был захвачен в плен и позже примирился с молодым королём. |