Although he escaped, he was captured, hanged and beheaded by Sir Charles Coote in Enniskillen. |
Хибер Макмахон бежал, но был взят в плен, повешен и обезглавлен по приказу сэра Чарльза Кута в Эннискиллене. |
His fate is unknown; he either perished in the battle or was captured and taken to Constantinople. |
Дальнейшая судьба достоверно не определена: он либо погиб в бою, либо был захвачен в плен Тамерланом. |
The name and fate of this U.S. pilot (who was not the Army pilot captured by Oka's men earlier) are unknown. |
Имя и судьба второго американского пилота (который ранее был сбит, но не попал в японский плен) неизвестны. |
He was captured by Soviet troops on 22 July 1944 and died later the same day when he stepped on a land mine. |
Был захвачен советскими войсками в плен 22 июля 1944 и погиб в тот же день, когда наступил на мину будучи на марше. |
Of the 325 men that left the assembly area, 315 were killed, wounded or captured. |
Из 325 человек, покинувших район сбора перед атакой, 315 были убиты, ранены или взяты в плен. |
The Americans counted 558 Japanese dead around the Sea Horse, mostly from the 124th's 3rd Battalion, and captured 17. |
Американцы насчитали 558 тел японских солдат вокруг Морского Конька, по большей части из 3-го батальона 124-го полка и захватили 17 в плен. |
The night I turned you, my friends and I were captured by the Gemini coven. |
В ту ночь, когда я обратила тебя меня и моих друзей захватил в плен ведьминский клан близнецов. |
In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. |
Во время войны меня взяли в плен и я провёл в одиночке больше года. |
If your people captured me, would they take me prisoner? |
Если бы ваши люди захватили меня, они взяли бы меня в плен? |
Other displaced people gave accounts of seeing groups of captured men standing near the road with their hands behind their heads. |
Другие перемещенные лица сообщили о том, что они видели группы захваченных в плен мужчин, которые стояли возле дороги с заложенными за голову руками. |
All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. |
Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению. |
It has also been reported that members of the security forces captured in combat are very often executed. |
Сообщалось также о том, что солдат и полицейских, взятых в плен в бою, очень часто казнят. |
As concerned political prisoners, the Special Rapporteur was informed that the majority had been captured at the frontlines and were waiting to be exchanged. |
Что касается политических заключенных, Специальному докладчику сообщили, что большинство из них были захвачены в плен на фронтах и ожидают обмена. |
The armed forces, for their part, reported to the Office eight cases of torture of captured soldiers, for which they held guerrilla groups responsible. |
Со своей стороны вооруженные силы сообщили Отделению о восьми случаях пыток взятых в плен солдат, ответственность за которые они возлагают на партизанские группы. |
On 6 October, FARC killed two policemen whom they had captured at a roadblock near Barbacoas. |
Так, например, 6 октября бойцы КРВС убили двух сотрудников полиции, взятых в плен на контрольно-пропускном пункте вблизи Барбакоаса. |
The practice of forcing information out of children who surrendered to the security forces or who were captured and detained in State custody is especially prevalent. |
Особенно широкие масштабы приобрела практика получения от сдавшихся силам безопасности, взятых в плен или арестованных детей под нажимом информации во время их содержания под стражей. |
The United States believed that the appropriate law for individuals captured during armed conflict was international humanitarian law, not international human rights law. |
Соединенные Штаты считают, что надлежащим правом для лиц, взятых в плен во время вооруженного конфликта, является международное гуманитарное право, а не международные стандарты в области прав человека. |
Annex: copies of the personal documents of the captured members of the Armed Forces of the Republic of Armenia. |
Приложение: копии личных документов взятых в плен военнослужащих Вооруженных сил Республики Армения. |
Have you really captured me, Dr Enys? |
Так вы взяли меня в плен, доктор Энис? |
We have 12 missing and presumed captured, including Riley, T.J., |
У нас 12 пропавших и предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжей, |
Meanwhile, the ICRC is keeping up its dialogue with the authorities in Asmara concerning the protection of persons wounded or captured during the recent fighting. |
Тем временем МККК продолжает диалог с властями Асмары в отношении защиты лиц, получивших ранения или захваченных в плен во время недавних боевых действий. |
Based on the same Protocol, the exchange of 49 captured government soldiers and 48 detained UTO supporters took place on 18 to 20 July 1997. |
На основании этого же Протокола 18-20 июля 1997 года состоялся обмен 49 захваченных в плен правительственных военнослужащих и 48 задержанных сторонников ОТО. |
"I was among the school children captured by the Revolutionary United Front in 1995. |
«Вместе с другими школьниками я была захвачена в плен Объединенным революционным фронтом в 1995 году. |
Its adherence to the principles set out in that article was also an important safeguard against the mistreatment of its own captured military personnel. |
Ее приверженность принципам, заложенным в этой статье, является также важной гарантией против жестокого обращения с ее собственными военнослужащими, захваченными в плен. |
NRF claimed to have seized dozens of vehicles and captured hundreds of SAF soldiers in the battle. |
По заявлениям ФНО, он якобы захватил десятки единиц техники и взял в плен в ходе боя сотни солдат СВС. |