| Although he escaped, he was captured, hanged and beheaded by Sir Charles Coote in Enniskillen. | Хибер Макмахон бежал, но был взят в плен, повешен и обезглавлен по приказу сэра Чарльза Кута в Эннискиллене. | 
| His fate is unknown; he either perished in the battle or was captured and taken to Constantinople. | Дальнейшая судьба достоверно не определена: он либо погиб в бою, либо был захвачен в плен Тамерланом. | 
| The name and fate of this U.S. pilot (who was not the Army pilot captured by Oka's men earlier) are unknown. | Имя и судьба второго американского пилота (который ранее был сбит, но не попал в японский плен) неизвестны. | 
| He was captured by Soviet troops on 22 July 1944 and died later the same day when he stepped on a land mine. | Был захвачен советскими войсками в плен 22 июля 1944 и погиб в тот же день, когда наступил на мину будучи на марше. | 
| Of the 325 men that left the assembly area, 315 were killed, wounded or captured. | Из 325 человек, покинувших район сбора перед атакой, 315 были убиты, ранены или взяты в плен. | 
| The Americans counted 558 Japanese dead around the Sea Horse, mostly from the 124th's 3rd Battalion, and captured 17. | Американцы насчитали 558 тел японских солдат вокруг Морского Конька, по большей части из 3-го батальона 124-го полка и захватили 17 в плен. | 
| The night I turned you, my friends and I were captured by the Gemini coven. | В ту ночь, когда я обратила тебя меня и моих друзей захватил в плен ведьминский клан близнецов. | 
| In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. | Во время войны меня взяли в плен и я провёл в одиночке больше года. | 
| If your people captured me, would they take me prisoner? | Если бы ваши люди захватили меня, они взяли бы меня в плен? | 
| Other displaced people gave accounts of seeing groups of captured men standing near the road with their hands behind their heads. | Другие перемещенные лица сообщили о том, что они видели группы захваченных в плен мужчин, которые стояли возле дороги с заложенными за голову руками. | 
| All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. | Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению. | 
| It has also been reported that members of the security forces captured in combat are very often executed. | Сообщалось также о том, что солдат и полицейских, взятых в плен в бою, очень часто казнят. | 
| As concerned political prisoners, the Special Rapporteur was informed that the majority had been captured at the frontlines and were waiting to be exchanged. | Что касается политических заключенных, Специальному докладчику сообщили, что большинство из них были захвачены в плен на фронтах и ожидают обмена. | 
| The armed forces, for their part, reported to the Office eight cases of torture of captured soldiers, for which they held guerrilla groups responsible. | Со своей стороны вооруженные силы сообщили Отделению о восьми случаях пыток взятых в плен солдат, ответственность за которые они возлагают на партизанские группы. | 
| On 6 October, FARC killed two policemen whom they had captured at a roadblock near Barbacoas. | Так, например, 6 октября бойцы КРВС убили двух сотрудников полиции, взятых в плен на контрольно-пропускном пункте вблизи Барбакоаса. | 
| The practice of forcing information out of children who surrendered to the security forces or who were captured and detained in State custody is especially prevalent. | Особенно широкие масштабы приобрела практика получения от сдавшихся силам безопасности, взятых в плен или арестованных детей под нажимом информации во время их содержания под стражей. | 
| The United States believed that the appropriate law for individuals captured during armed conflict was international humanitarian law, not international human rights law. | Соединенные Штаты считают, что надлежащим правом для лиц, взятых в плен во время вооруженного конфликта, является международное гуманитарное право, а не международные стандарты в области прав человека. | 
| Annex: copies of the personal documents of the captured members of the Armed Forces of the Republic of Armenia. | Приложение: копии личных документов взятых в плен военнослужащих Вооруженных сил Республики Армения. | 
| Have you really captured me, Dr Enys? | Так вы взяли меня в плен, доктор Энис? | 
| We have 12 missing and presumed captured, including Riley, T.J., | У нас 12 пропавших и предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжей, | 
| Meanwhile, the ICRC is keeping up its dialogue with the authorities in Asmara concerning the protection of persons wounded or captured during the recent fighting. | Тем временем МККК продолжает диалог с властями Асмары в отношении защиты лиц, получивших ранения или захваченных в плен во время недавних боевых действий. | 
| Based on the same Protocol, the exchange of 49 captured government soldiers and 48 detained UTO supporters took place on 18 to 20 July 1997. | На основании этого же Протокола 18-20 июля 1997 года состоялся обмен 49 захваченных в плен правительственных военнослужащих и 48 задержанных сторонников ОТО. | 
| "I was among the school children captured by the Revolutionary United Front in 1995. | «Вместе с другими школьниками я была захвачена в плен Объединенным революционным фронтом в 1995 году. | 
| Its adherence to the principles set out in that article was also an important safeguard against the mistreatment of its own captured military personnel. | Ее приверженность принципам, заложенным в этой статье, является также важной гарантией против жестокого обращения с ее собственными военнослужащими, захваченными в плен. | 
| NRF claimed to have seized dozens of vehicles and captured hundreds of SAF soldiers in the battle. | По заявлениям ФНО, он якобы захватил десятки единиц техники и взял в плен в ходе боя сотни солдат СВС. |