Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
The European Union would also continue to increase its assistance to strengthen long-term trade and production capacity, reduce supply-side constraints and help countries participate effectively in WTO negotiations. Кроме того, Европейский союз будет продолжать увеличивать объем предоставляемой им помощи в целях укрепления долгосрочного торгового и производственного потенциала, сокращения ограничений в сфере предложения и содействия эффективному участию стран в переговорах по линии ВТО.
While actively implementing measures to combat nuclear terrorism, IAEA should also increase its technical assistance to developing countries in order to improve their capacity for sustainable development further. Активно занимаясь осуществлением мер по борьбе с ядерным терроризмом, МАГАТЭ должно также расширять объем своей технической помощи, оказываемой развивающимся странам, с тем чтобы еще более укрепить их потенциал в области устойчивого развития.
In the area of education, the level of assistance in the form of service delivery has increased in line with the programme's absorptive capacity. В области образования по мере увеличения абсорбционной способности программы возрастал объем помощи, оказываемой в виде услуг.
1.7. Engine capacity 5/: cm3 1.7 Рабочий объем двигателя 5/: см3
The total woody biomass of the world's forests is also declining, reducing the capacity for forests to mitigate climate change. Общий объем древесной биомассы мировых лесов также сокращается, что ограничивает способность лесов выполнять функцию регулятора климатических изменений.
Relatively large margins of excess capacity in the manufacturing sector will tend to weaken the accelerator principle which links net investment to changes in output. Довольно большой объем избыточных мощностей в обрабатывающем секторе, вероятно, ослабит действие принципа ускорителя, основанного на взаимосвязи объема чистых инвестиций и темпов роста производства.
Just as progress is being made in chemical disarmament and in the retooling of military capacity for peaceful uses, the amounts allocated to cooperation can also be increased. По мере того, как будет достигнут прогресс в деле химического разоружения и в переоснащении военных мощностей для их использования в мирных целях, можно также будет увеличить объем средств, выделяемых на цели сотрудничества.
Today there are only 12 operational saw mills and these do not have the capacity to process the volume of logs felled. На сегодняшний день существует лишь 12 действующих лесопильных заводов, и их мощности не позволяют обработать тот объем леса, который заготавливается.
In China, this would amount to over 30 gigawatts of installed generating capacity. В этой связи в Китае объем установленных мощностей превысит 30 гигаватт.
Within this reduced capacity, support services to meetings could be provided only during normal working hours, while the scale and composition of such services will have to be reduced. С учетом такого снижения возможностей вспомогательное обслуживание заседаний может осуществляться лишь в обычные часы работы, причем придется уменьшить объем и ассортимент таких услуг.
The lack of institutional capacity to collect and compile statistics means that very limited reliable statistical data is currently available for Somalia. Из-за отсутствия институционального потенциала в области сбора и компиляции статистических данных в настоящее время по Сомали имеется весьма ограниченный объем надежных статистических данных.
The growing workloads of the treaty bodies have serious implications for the capacity of treaty bodies to deal with matters of urgency, particularly human rights violations and confidential inquiries. Нарастающий объем работы договорных органов серьезно сказывается на их способности заниматься безотлагательными вопросами, в частности нарушениями прав человека и конфиденциальными расследованиями.
railways have lost traffic and, consequently, are not being run to capacity; на железных дорогах сократился объем перевозок и, следовательно, они не эксплуатируются с полной нагрузкой;
The Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of women's non-governmental organizations, making it difficult for them to implement various projects and programmes in support of human rights of women. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный потенциал и объем ресурсов женских неправительственных организаций, что затрудняет осуществление ими различных проектов и программ в поддержку прав человека женщин.
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений.
The support, which focuses on technical advice and coordination of international health, has been scaled back in line with increasing domestic capacity in Bosnia and Herzegovina. Объем этой помощи, которая заключалась главным образом в предоставлении технических консультаций и координации международной помощи в области здравоохранения, был сокращен и приведен в соответствие с укрепившимся собственным потенциалом Боснии и Герцеговины.
[17/10011] "Nominal capacity of the receptacle" means the nominal volume of the dangerous substance contained in the receptacle expressed in litres. [17/10011] "Номинальная вместимость сосуда" означает номинальный объем содержащегося в сосуде опасного вещества, выраженный в литрах.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Regarding the Chad country note, one delegation remarked that the proposed approach seemed ambitious, judging by the limited available resources and national absorptive capacity. Касаясь вопроса о страновой записке по Чаду, представитель одной делегации отметил, что предлагаемый в ней подход представляется весьма амбициозным, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов и показатели поглощающей способности страны.
Another prerequisite for the success of peacekeeping operations was the clarity of their mandate, the provision of adequate resources and an enhanced rapid response capacity. Для того чтобы миротворческие операции были успешными, необходимо также четко определить их мандат, выделить достаточный объем ресурсов и укрепить потенциал быстрого реагирования.
Production capacity for pipes and tubes also jumped from 2.6 Mt in 1990 to over 4.6 Mt in 1996. Резко увеличился объем производства труб большого и малого диаметра: с 2,6 млн. т в 1990 году до более 4,6 млн. т в 1996 году.
Although overall capacity at Geneva is lower than in New York, the range of available services is essentially comparable at both duty stations. Хотя общий объем типографских мощностей в Женеве меньше, чем в Нью-Йорке, в обоих местах службы в целом предлагается сопоставимый набор услуг.
Multilateral development banks raised their borrowing on the markets, indicating a larger capacity on their part to disburse funds to developing and transition economies through their non-concessional windows. Многосторонние банки развития увеличили объем операций по предоставлению займов на этих рынках, что свидетельствует об имеющихся у них более значительных возможностях предоставлять средства развивающимся странам и странам с переходной экономикой через их механизмы коммерческого кредитования.
The increase will add about $89 billion to the lending capacity of IMF and will take effect when ratified by 85 per cent of the voting membership. В результате этого увеличения дополнительный объем средств МВФ на цели кредитования составит около 89 млрд. долл. США, и это повышение вступит в силу, когда решение о нем будет ратифицировано 85 процентами голосов членов.
A great deal of resources had already been absorbed by IMIS, which was intended to improve the Organization's capacity to effectively discharge its mandates. В рамках ИМИС, предназначенной для укрепления потенциала Организации в области эффективного выполнения ее мандатов, уже израсходован большой объем ресурсов.