Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
Multilateral debt-servicing amounts (which have increased rapidly) have long outweighed the capacity of most African countries to repay and arrears continued to increase. Суммы, выплачиваемые на обслуживание многосторонней задолженности (размер которых быстро увеличивается), давно превысили потенциальные возможности африканских стран по ее выплате, поэтому объем задолженности продолжал увеличиваться.
Even as the capacity of the United Nations to support development improves, the resources available to it for this purpose are decreasing. Однако по мере того, как расширяются возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развитию, уменьшается объем ресурсов, которые выделяются ей на эти цели.
While the local capacity for hazardous waste storage and elimination in the developed countries is steadily declining, the volume of waste produced continues to rise. В то время как потенциал по складированию и уничтожению отходов на месте в развитых странах постоянно сокращается, объем производимых ими отходов продолжает возрастать.
Also, significant funding was needed, initially to carry out rehabilitation work, and subsequently to expand capacity to meet demand. Кроме того, на начальном этапе требуется значительный объем финансовых средств для осуществления реабилитационной деятельности, а затем расширение потенциала для удовлетворения спроса.
The total storage capacity is about 296000 m3. Общий объем нефтехранилищ компании 296000 m3.
Central and eastern Europe today possesses 19 underground gas storage facilities, with an estimated working capacity of 8.7 Bcm (13% of 1997 consumption). В центральной и восточной Европе в настоящее время насчитывается 19 подземных хранилищ газа, рабочий объем которых, согласно оценкам, составляет 8,7 млрд. м3 (13% от объема потребления в 1997 году).
The civil engineering work was completed on the Martyr Basil al-Assad refrigeration plant project at Hama, which has a storage capacity of 7,000 tonnes. Были завершены работы по строительству холодильного комбината "Мартир Базил Эль-Асад" в Хаме, объем хранилища которого составляет 7000 тонн.
Until recently, the existing set of policies that regulated freight forwarding and international transportation restricted the volume of available capacity for the country. До последнего времени действовавшие директивные положения, регулирующие экспедиторские услуги и международные перевозки, ограничивали объем мощностей, имеющихся в распоряжении этой страны.
Once donors had recognized the Agency's experience and rapid response capacity, they had made generous funding available for the newest projects and services under PIP. После того как доноры признали наличие у Агентства практического опыта и его способность оперативно реагировать на проблемы, они предоставили значительный объем финансовых средств на финансирование новых проектов и услуг в рамках ПУМ.
Should it be ascertained that adequate capacity and effective control existed in the field, more authority should be delegated to speed up the procurement of goods and services. Если будет установлено, что в районе проведения операции имеются достаточные возможности и обеспечен эффективный контроль, то следует делегировать на этот уровень больший объем полномочий в целях ускорения процесса закупки товаров и услуг.
1.5 The current overall capacity as advised by the Ministry of Oil 1.5 Текущий общий объем добычи, рекомендуемый министерством нефти
Almost all downstream investments focus on national market considerations such as the growth of GDP, industrial capacity and output, demography, expected electricity demand, etc. Почти все инвестиции в секторах переработки и сбыта газа определяются такими национальными рыночными факторами, как рост ВВП, промышленный потенциал и объем производства, демографические особенности, ожидаемый спрос на электроэнергию и т.д.
Nevertheless, gas companies have increasingly expanded their underground storage capacity not only to take care of daily and seasonal peaking of demand but also for strategic reasons. Тем не менее газовые компании наращивают объем имеющихся у них мощностей для подземного хранения газа, причем делают это не только с целью покрытия дневных и сезонных пиковых нагрузок, но также и по стратегическим соображениям.
It currently operates below capacity and the electricity generated is more expensive than if a larger volume of waste were burned. В настоящее время она работает не на полную мощность, и вырабатываемое электричество обходится дороже, чем в случае, если бы в ней сжигался больший объем отходов.
Therefore, instead of overly concentrating on reducing current deficits, developing country Governments should strive to increase domestic savings and investment and to build a stronger fiscal capacity to correct macroeconomic shocks. Поэтому вместо уделения чрезмерного внимания вопросам сокращения текущего дефицита, правительства развивающихся стран должны стремиться увеличить объем внутренних накоплений и инвестиций и нарастить свой фискальный потенциал, предназначенный для корректировки макроэкономических отклонений.
This figure is still several times the annual gross domestic investment in infrastructure, machinery and equipment and attests to the critical need for an improved absorption capacity. Эта цифра по-прежнему в несколько раз превышает объем годовых валовых национальных инвестиций в инфраструктуру, машины и оборудование и свидетельствует о насущной необходимости увеличения способности освоения ресурсов.
Prior to the hostilities, the Region was among the most affluent in the former Yugoslavia with an industrial capacity of approximately US$ 250 million. До начала военных действий регион входил в число наиболее процветающих в бывшей Югославии, причем объем промышленного производства в нем составлял приблизительно 250 млн. долл. США.
One of the most important reasons why the poorest economies do not attract private capital is their high level of external debt relative to export capacity. Одна из наиболее важных причин того, что наиболее бедные страны не привлекают частный капитал, - большой объем внешней задолженности этих стран по сравнению с потенциальным объемом экспорта.
This means that UNDP, through its core capacity, is able to leverage non-core funding resulting in an overall cost-effective operation of its activities. Это означает, что ПРООН, используя свои основные ресурсы, в состоянии увеличить объем неосновных ресурсов, повышая, тем самым, общую эффективность своей деятельности с точки зрения затрат.
In the case of documentation, however, the total volume of documentation will exceed the permanent capacity. Что касается документации, однако, то общий ее объем будет превышать возможности постоянного потенциала.
More resources need to be put by national and local authorities into enhancing the capacity of farmers' organizations to contribute to self-help development and establishing stakeholder consultation processes. Национальным и местным органам власти необходимо выделять больший объем ресурсов на цели наращивания потенциала фермерских организаций для содействия развитию на основе самопомощи и налаживания процесса консультаций заинтересованных сторон.
While the local capacity for hazardous waste storage and elimination in the developed countries was declining, the volume of waste produced continued to rise. В развитых странах мощности по складированию и ликвидации отходов сокращались, а объем их образования увеличивался.
The Richards Bay Coal Terminal in South Africa has expanded with no additional capital cost in recent years and its capacity currently exceeds exports. В Южной Африке угольный терминал в Ричардс Бэй был недавно модернизирован при нулевых дополнительных капитальных затратах и в настоящее время его мощности превосходят объем экспорта.
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты.
The Transport Section is falling seriously behind in its output because its workload has increased beyond the capacity of its current staffing. Транспортная секция имеет серьезное отставание в работе в связи с тем, что при нынешней численности персонала выполнять возросший объем работы она не в состоянии.