3-axles, load capacity 35t, volume 25cub.m., spring, 12+1 wheels, back load-off, up angle 45, drop-side height 1250mm; weight 12t, total weight 47t. |
З-осный, г/п=35т, объем кузова 25м.куб., рессорный, 12+1 колес, выгрузка назад, угол подъема 45град., высота борта 1250мм; вес 12т, общий вес 47т. |
The hourly humidifying capacity is 450 ml for 2.2 kW/2.5 kW types, 500 ml for 2.8 kW/3.6 kW types, and 600 ml for 4.0 ~ 6.3 kW types. |
Объем ежечасно увлажняемого воздуха составляет 450 мл для моделей мощностью 2.2/2.5 кВт, 500 мл для 2.8/3.6 кВт и 600 мл для 4.0 ~ 6.3 кВт моделей. |
The Tallahassee plant's production capacity potential of over 10,000 compressors per year, a production goal we will exceed in the next several years, will allow us to meet rapidly growing production demands and underscores Danfoss Turbocor's growing leadership position in the commercial air conditioning market. |
Потенциальная мощность завода в Таллахасси - свыше 10000 компрессоров в год - объем производства, которого мы стремимся достичь в ближайшие годы, позволит удовлетворить постоянно растущие запросы и подчеркивает растущее лидерство компании Danfoss Turbocor's на рынке бытовых кондиционеров воздуха. |
Provision for contractual translation ($105,700) is also proposed for an estimated 150 days of translation each year as the volume of documentation of the Tribunal may exceed the capacity of its proposed temporary staff. |
Также предлагается предусмотреть ассигнования на письменный перевод по контрактам (105700 долл. США), исходя из предположительной оценки (150 человеко-дней ежегодно), поскольку объем документации Трибунала может превысить уровень возможностей предлагаемого временного персонала. |
A 45 per cent increase in IMF quotas had been approved, raising the total IMF quotas to approximately $285 billion, considerably enhancing the Fund's capacity to continue to address financing needs, including systemic financial crises. |
Было одобрено повышение квот МВФ на 45 процентов, в результате чего общий объем капитала МВФ, формируемого за счет квот, составил примерно 285 млн. долл. США, что значительно расширяет возможности Фонда заниматься и впредь решением финансовых проблем, включая системные финансовые кризисы. |
However, even with these increases, resources dedicated to evaluation are still below the suggested general evaluation capacity benchmark of between 1 to 3 per cent of total programme costs being earmarked for evaluation activities or part-time (7) to evaluation. |
Однако даже с учетом этого увеличения объем ресурсов, предназначенных для целей оценки, остается ниже предложенного контрольного показателя в отношении общего потенциала в области оценки в размере от 1 до 3 процентов общих расходов по программам, ассигнуемых на деятельность по оценке. |
The new flood of information from remote sensing and other instruments is not being matched by a similar investment in the on-site collection of corroborating data and in the capacity to assess and add value to that information. |
Объем новой информации, производимой системами дистанционного зондирования и другой аппаратурой, слишком велик по сравнению с объемом инвестиций в сбор подкрепляющих эту информацию данных на местах и расширение возможностей для оценки этой информации и получения от нее практической отдачи. |
As for the absence of a permanent interpretation capacity at Nairobi, the Secretariat had concluded that the workload at that duty station did not justify the retention of an in-house team of interpreters. |
Что касается отсутствия постоянной службы устного перевода в Найроби, то Секретариат пришел к выводу о том, что объем рабочей нагрузки в этом месте службы не оправдывает закрепления там собственной группы устных переводчиков. |
Since no spare capacity exists, the volume of processed documents is cut in half, which has an immediate impact on the cases being processed in the Pension Entitlements area and in the Financial Services Section. |
В случае отсутствия хотя бы одного из этих сотрудников в условиях отсутствия резервов объем обработанных документов снижается вдвое, что немедленно оказывает воздействие на обработку дел по линии Группы пенсионных прав и секции финансовых услуг. |
The 2.5 million people displaced within the country live in difficult conditions, with overcrowded and improvised shelters and inadequate relief provisions. More resources are needed to increase the capacity of relief agencies and NGOs to respond to their needs. |
Для того чтобы учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и неправительственные организации могли полнее удовлетворять потребности примерно 2,5 млн. вынужденных переселенцев, которые живут в трудных условиях в переполненных приютах, не получая достаточной помощи, необходим больший объем ресурсов. |
It will also take time to scale up the data capture and warehousing operation, assuming that the facilities already in place have the basic capacity! |
В этом случае потребуется также увеличить время на регистрацию и хранение данных, и это при понимании, что соответствующие положения имеются и в состоянии обработать упомянутый объем материалов! |
The Secretariat's estimate of installed capacity for halons in Article 5 Parties was 227,200 ODP-tonnes, a drop of 40,875 ODP-tonnes from the previous year's estimate. |
Согласно оценочным данным секретариата имеющийся объем задействованных галонов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, составляет 227200 тонн ОРС, что на 40875 тонн ОРС меньше по сравнению с оценочным показателем за предыдущий год. |
Develop approaches for environmental health indicators that help countries to avoid duplication, reduce unnecessary monitoring and improve the use of meaningful data in decision-making Strengthen country capacity to collect and interpret key information in accordance with recommendations for "Health for all" monitoring |
Разработка подходов к показателям санитарно-гигиенического состояния окружающей среды, которые помогают странам избежать дублирования усилий, сократить объем работ по мониторингу, в которых нет необходимости, и улучшить использование содержательных данных в процессе принятия решений |
As of the end of 2008, Tanzania's annual production capacity had increased to 38 million nets, and this expansion of production helped to create over 4,000 jobs in the local community, which in turn has contributed to enhancing the region's economy. |
По состоянию на конец 2008 года годовой объем производства сеток в Танзании увеличился до 38 млн. штук, и этот рост объемов производства помог создать в местной общине более 4 тыс. |
According to European Directive 92/61 of 30/06/92, mopeds are two or three-wheeled vehicles fitted with an engine having a cylinder capacity not exceeding 50 cc if of the internal combustion type and a maximum design speed of not more than 45 km/h. |
В соответствии с Европейской директивой 92/61 от 30 июня 1992 года мопедами являются двух- или трехколесные транспортные средства, оснащенные двигателем, рабочий объем цилиндра которого не превышает 50 см3, если этот двигатель является двигателем внутреннего сгорания, и максимальная конструктивная скорость которого не превышает 45 км/час. |
The Government made available special, preferential credits (6 million lari) for the procurement of grapes in 1996, and this enabled the volume of grapes bought in to be increased from 38,000 to 60,000 tonnes, activating capacity at wineries. |
В 1996 году правительством был выделен льготный кредит для заготовки винограда (6 млн. лари), что позволило увеличить объем заготовок винограда по сравнению с предыдущим годом с 38 до 60 тыс. тонн, задействовать мощности винных заводов. |
The capacity to deploy assets of a complex mission is critical to the achievement of the objective of the strategic deployment stocks but the exact volume and structure of all resources required for that have not yet been assessed. |
Наличие возможностей для размещения имущества сложных миссий имеет решающее значение для достижения цели стратегических запасов материальных средств для развертывания, однако точный физический объем и структура всех требуемых для этого ресурсов до сих пор не определены. |
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. |
В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности. |
The Philippines used the above input factor and applied it to a capacity of 21,000 tons chloride per year to determine their annual mercury demand for chlor-alkali production of 0.525 - 8.4 tons. |
Филиппины использовали указанный выше вводный коэффициент и умножили его на годовой объем производства хлора (21000 тонн в год), определив, таким образом, что годовой спрос на ртуть для производства хлорщелочи составляет 0,525-8,4 тонны. |
In the light of the shared commitment to fight poverty and the global resolve to increase the volume of aid, the need to building the capacity to negotiate, manage, oversee and utilizeemploy finance for human development has acquired even greater urgency for the organization. |
В свете совместного обязательства по борьбе с нищетой и всеобщей решимости увеличить объем предоставляемой помощи все более настоятельной для организации становится необходимость наращивания потенциала по ведению переговоров по вопросам финансирования, управления финансовыми ресурсами, надзора за ними и их использования в целях развития человеческого потенциала. |
Current capacity, international assistance received and further assistance needed for a specialized anti-piracy court |
Нынешний потенциал, объем оказанной международной помощи и дальнейшие потребности в международной помощи для специального суда по делам о пиратстве |
The flexibility provided by smallholder contracting, moreover, has proved advantageous during periods when production output has to be rapidly stepped up in order to satisfy underutilized processing capacity or surging international demand. |
того, гибкость договорных отношений с мелкими хозяйствами оказывается очень удобной в периоды, когда необходимо резко увеличить объем производства для загрузки неиспользуемых производственных мощностей или удовлетворения растущего спроса на международном рынке По странам Африки, расположенным к югу от Сахары, например, см. |
All such vehicles with a cylinder capacity of 50 cc or over are included, as are those under 50 cc which do not meet the definition of moped. |
Включаются все такие транспортные средства с рабочим объемом цилиндров 50 см3 или более, а также транспортные средства, рабочий объем цилиндров которых составляет менее 50 см3 и которые не подпадают под определение мопеда. |
With UNMIS at its full operational capacity, the overall peacekeeping budget increased considerably, from $2.7 billion in 2003/04 to $4.4 billion in 2004/05 and $5.0 billion in 2005/06. |
В результате обеспечения в МООНВС полного оперативного потенциала общий объем бюджета этой миссии существенно возрос - с 2,7 млрд. долл. США в 2003/04 году до 4,4 млрд. долл. США в 2004/05 году и 5,0 млрд. долл. США в 2005/06 году. |
Also, additional surge requirements that exceed UNLB capacity, including temporary hiring of additional contracted support, will need to be resourced using the budgets of the receiving missions if they exceed planned levels of UNLB support. |
Кроме того, удовлетворение обусловленных резким увеличением объема работы дополнительных потребностей БСООН, превышающих ее возможности, включая потребности в привлечении дополнительного временного персонала, будет необходимо финансировать за счет бюджетов миссий-получателей, если величина этих потребностей будет превышать запланированный объем средств, подлежащих перечислению миссиями на счет БСООН. |