Within the current work programme and the financial allocations under the Convention there is no spare capacity to take on the task that participants have said is required. |
Ни существующая программа работы, ни объем финансовых ассигнований по линии Конвенции не предусматривают свободных возможностей для выполнения этой важной задачи. |
Kuwait continued to produce above its quota when, after its liberation, it regained the capacity to do so. |
После освобождения, как только были восстановлены мощности, объем добычи нефти вновь превысил квоту. |
In the surrounding Helsinki Metropolitan area, commuter train traffic has increased significantly, which lead to insufficient track capacity on the existing main tracks. |
В районе хельсинкского метрополиса объем движения регулярных пригородных поездов значительно возрос, в результате чего пропускной способности существующих основных путей стало не хватать. |
I absorbed a large quantity of synthetic C.P.H.. That will allow me to use 100% of my cerebral capacity. |
В моем организме большой объем синтетического "Си-Пи-Эйч-4", который позволит мне использовать 100% возможностей мозга. |
So that would be really great, if you could add that to theproduction capacity in Tanzania. |
Было бы просто великолепно, если бы мы могли увеличить наэтот объем производство электроэнергии в Танзании. |
GE.-24489 shell compartment is the gross capacity of the inner volume of the tank and its fittings, not the net capacity of the product to be carried within the tank. |
Компетентный орган Соединенного Королевства считает, что вместимость корпуса цистерны или отсека корпуса - это общая вместимость, включающая внутренний объем цистерны и ее фитингов, а не чистый объем продукта, который будет перевозиться в цистерне. |
In general, when there is little uncertainty in demand, capacity should be matched with average long-term demand for services, and capacity costs should be allocated on that basis. |
В целом, когда уровень потребностей более или менее стабилен, объем ресурсов должен приводится в соответствие со средним долгосрочным спросом на услуги и связанные с ресурсами расходы следует распределять на этой основе. |
By constructing a new factory on the premises of its joint venture company in Guangzhou City, the company plans to increase the overall production capacity to 3.5 million units/year, up 60% over the current capacity, according to a Japanese trade newspaper. |
Построив в городе Гуанчжоу новый завод, компания планирует довести суммарный объем производства кондиционеров до 3.5 миллионов единиц/год, что 60% выше текущего, сообщает японская торговая газета. |
Regarding coca leaf production, latest available reports indicate that Colombia may have overtaken both Peru, with an estimated capacity of 183,600 tonnes, and Bolivia (estimated capacity of 85,000 tonnes). |
Что касается производства листьев коки, то последние полученные данные свидетельствуют о том, что Колумбия, где, по имеющимся оценкам, объем производства составляет около 183600 тонн, в настоящее время опережает как Перу, так и Боливию (оценочный объем производства - 85000 тонн). |
Worldwide, Western Europe has the highest biodiesel production capacity; in 2003 it reached about 1.5 billion litres per year compared with the world production capacity of 1.7 billion litres per year. |
В глобальном масштабе Западная Европа располагает самыми большими производственными мощностями для получения биодизельного топлива, объем которого в 2003 году достиг приблизительно 1,5 млрд. литров в год, по сравнению с глобальным производством, составляющим 1,7 млрд. литров в год. |
The current refining capacity and consumption is about 700,000 bpd, consisting of 620,000 bpd of local refining capacity and 80,000 bpd exported to Jordan. |
Нынешний объем переработки и потребления составляет около 700000 бар. в день, что включает 620000 бар. в день, перерабатываемых на местах, и 80000 бар. в день, экспортируемых в Иорданию. |
It is estimated that the total production capacity in Côte d'Ivoire is between 114,000 to 188,500 carats per year. |
Потенциальный объем ежегодной добычи алмазов в Кот-д'Ивуаре оценивается в 114000-188500 каратов. |
The capacity of the AU should be enhanced and strengthened through the provision of logistical support, as well as the training and deployment of personnel. |
Поэтому я настоятельно призываю доноров и международное сообщество увеличить нынешний объем помощи, предоставляемой Африканскому союзу. |
The intake capacity is recorded and, on the basis of this value, the volume of working fluid for subsequently forcing process fluids into the formation is determined. |
Регистрируют приемистость, по величине которой определяют объем рабочей жидкости для последующей продавки в пласт технологических жидкостей. |
He's six foot four. He's 160 pounds. And his total lung capacity is twice the size of an average person. |
Рост - 194 см, вес - 72 кг А его объем легких в два раза больше, чем у среднего человека. |
According to a survey carried in Funafuti in 2001 the capacity of water consumption as per household is 602.2 litres per day. |
По данным обследования, проведенного в Фунафути в 2001 году, объем потребления воды в пересчете на домашнее хозяйство составляет 602,2 литра в день. |
The others could be returned to production, with appropriate spare parts, thereby recovering approximately 100,000 barrels per day (bpd) of production capacity. |
На других скважинах при условии наличия соответствующих запчастей добыча нефти могла бы быть возобновлена, что позволило бы увеличить объем добычи примерно на 100000 баррелей в день. |
One delegation wondered about the low absorptive capacity of the Ministry of Health and how the programme would deal with that situation. |
Одна из делегаций задала вопрос по поводу неспособности министерства здравоохранения освоить весь объем выделяемых средств и поинтересовалась, каким образом эта проблема будет решаться в рамках указанной программы. |
Ports are a key element for international connectivity, but among the non-landlocked least developed countries container traffic is reported only for Bangladesh, the capacity of which doubled between 2001 and 2007. |
Морские порты являются одним из основных элементов поддержания международных связей, но только среди тех наименее развитых стран, которые имеют выход к морю; в связи с этим только Бангладеш сообщила о развитии контейнерных перевозок, объем которых в период с 2001 по 2007 годы удвоился. |
8x4, load capacity=25,5t, volume 16cub.m., back unload, total weight 41t, engine 360hp. |
8х4, г/п=25,5т, объем платформы 16м.куб., задняя выгрузка, полная масса 41т, двиг. 360л.с. |
Nature's water-replenishment capacity is fixed, limiting the world's usable freshwater resources to about 200,000 cubic kilometers. |
Способность природы по обновлению водных запасов имеет свой предел, тем самым ограничивая мировой объем ресурсов пресной воды примерно 200000 кубическими километрами. |
The work on deepening the Moselle navigation channel ensuring a 20% increase in the vessels' carrying capacity has been completed. |
Завершены работы по углублению судоходного канала на реке Мозель, что позволило увеличить на 20% объем перевозимых на судах грузов. |
Also, the per-hectare capacity to support livestock is likely to decrease if forage for grazing is reduced by ants. |
Кроме того, потенциал прокорма скота с каждого гектара пастбищ также может уменьшиться, если вследствие деятельности муравьев снизится объем пастбищного фуражного корма. |
Ms. Basinet, speaking in her personal capacity, said that there was a tendency of late to consider just how much care and support were due to the marginalized. |
Г-жа Басинет, выступая в своем личном качестве, говорит, что в последнее время намечается тенденция к тому, чтобы рассматривать этот вопрос лишь в плане того, какой объем помощи и поддержки необходимо предоставлять группам населения, оказавшимся в неблагоприятном положении. |
The Institute has also launched a study to identify a sustainable flow of resources to support and boost its capacity to implement programmes of mutual interest with its partners. |
Наряду с этим Институт приступил к изучению вопроса о том, какой объем ресурсов он должен получать на постоянной основе, чтобы иметь возможность поддерживать и наращивать свой потенциал в отношении реализации программ, представляющих интерес как для него, так и для его партнеров. |