In spite of intensive investment in staff training and development, the capacity of the staff continued to be stretched to the limit. |
Несмотря на значительный объем инвестиций на цели профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, его потенциал оставался ограниченным. |
The funding required to implement the programme comes to approximately $7 billion, a sum outside the reach of national capacity which therefore requires support from partners. |
Объем финансовых потребностей, необходимых для осуществления такой программы, составляет примерно 7 млрд. долл. США, мобилизовать которые страна не в состоянии, и поэтому ей необходима поддержка партнеров. |
The problem of excess capacity may well intensify in Western Europe, where sales are expected to decline in the absence of scrapping programmes. |
Проблема избыточных мощностей может стать еще более актуальной в Западной Европе, где, как ожидается, в отсутствие программ премирования за утилизацию старых автомобилей объем продаж снизится. |
2.11. "Engine capacity" means: |
2.11 "рабочий объем двигателя" означает: |
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. |
Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания. |
5.7. Cylinder capacity (if applicable) |
5.7 Объем цилиндров (в соответствующих случаях) |
Even though global oil demand has been growing faster than supply, inventories and spare capacity remain above average of the past five years. |
Несмотря на то, что спрос на нефть в мире рос опережающими темпами по сравнению с ростом предложения, объем запасов и уровень резервных мощностей по-прежнему превышают средние показатели за последние пять лет. |
In many cases, the scale of investment required to eradicate poverty exceeds the capacity of Governments, civil society organizations or the private sector working alone. |
Во многих случаях объем инвестиций, необходимых для искоренения нищеты, выходит за рамки возможностей правительства, организаций гражданского общества или частного сектора, если те будут работать поодиночке. |
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. |
Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе. |
While this section will require updating periodically, the required resources are small and are expected to be within the capacity of the projections expert panel. |
Хотя в этот раздел необходимо будет вносить периодические изменения, объем требуемых ресурсов является небольшим и, как ожидается, вписывается в бюджет группы экспертов по прогнозам. |
The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. |
Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам. |
Finally, in many countries adequate data on indigenous peoples are not available, and national statistical bureaux do not always have the capacity to provide disaggregated data. |
И наконец, во многих странах отсутствует достаточный объем данных о коренных народах, а национальные статистические службы не всегда в состоянии представить дезагрегированные данные. |
The implementation of such strategies would require the provision of sufficient resources to countries with limited capacity to put in place adequate counter-crime responses. |
Для реализации таких стратегий странам с ограниченными возможностями потребуется обеспечить достаточный объем ресурсов в целях принятия надлежащих мер по противодействию преступности. |
World capacity, production and consumption of biodiesel grew on average by 32 per cent per year from 2000 to 2005. |
В течение 2000 - 2005 годов мировые производственные мощности, объем производства и потребления биодизельного топлива росли в среднем на 32 процента в год. |
9.2.4.11. Engine cylinder capacity of the largest engine within the family minus 30 per cent. |
9.2.4.11 рабочий объем цилиндров наиболее мощного двигателя в семействе минус 30%. |
Fermenters capable of cultivation of pathogenic micro-organisms, viruses or for toxin production, without the propagation of aerosols, having a capacity of 100 litres or greater. |
Ферментеры, способные обеспечивать культивирование патогенных микроорганизмов или вирусов либо производство токсинов без выброса аэрозолей и имеющие объем 100 л и более. |
However, developing countries often lack the capacity to turn this into a competitive advantage, and consequently, traded volumes of sustainably obtained biodiversity goods and services remain relatively low. |
Вместе с тем развивающимся странам во многих случаях не хватает возможностей для того, чтобы превратить это в конкурентное преимущество, и поэтому объем торговли товарами и услугами, создаваемыми благодаря устойчивому использованию биоразнообразия, остается сравнительно низким. |
In 2002, a process of re-engineering was completed, expanding installed capacity to produce up to 600 prosthetic devices per year. |
В 2002 году был завершен процесс инженерного преобразования, позволивший увеличить установленную производственную мощность услуг и довести объем производства до 600 протезов в год. |
The lower output reflected actual operational requirements, while planned output was based on the Force's capacity to react |
Количественное сокращение отражает фактическую оперативную обстановку; запланированный объем был исчислен исходя из потенциала реагирования Сил |
My Special Representative has also proposed that the capacity of UNAMA to support the Board, provide strategic advice and ensure better donor coordination be increased in the 2009 Mission budget. |
Мой Специальный представитель также предложил, чтобы для потенциала МООНСА, предназначенного для оказания поддержки Объединенному совету, оказания стратегической консультативной помощи и обеспечения более тесной координации деятельности доноров в бюджете Миссии на 2009 год, был предусмотрен больший объем средств. |
The study, which was completed in March 2008, looked at six interconnected aspects of effectiveness: timeliness, appropriateness, efficiency, absorptive capacity, coordination and costs. |
В этом исследовании, подготовленном в марте 2008 года, рассматриваются шесть взаимосвязанных факторов, влияющих на эффективность операций: своевременность, целесообразность, результативность, готовность принимающей стороны, координация и объем затрат. |
The data requirements for all of these elements exceed what any country can provide for the same point in time because of capacity and resource constraints. |
Данные, требующиеся по всем указанным составляющим, превышают объем, который может предоставить любая страна в привязке к одному и тому же моменту времени в силу ограниченности своего потенциала и ресурсов. |
New investments are proposed to strengthen capacity in the following key areas: |
В целях укрепления потенциала предлагается увеличить объем расходов в следующих ключевых областях: |
As a result, the current human resources staff are constantly working to full capacity and are unable to handle the additional recruitment requirements. |
В результате имеющийся штат сотрудников кадровых подразделений в настоящее время полностью загружен и не способен взять на себя дополнительный объем работы по набору персонала. |
The total installed capacity worldwide for electricity production using geothermal energy has increased from 8,000 MW in 2000 to 8,900 MW in 2003, or about 10 per cent. |
Общемировой объем установленной мощности по производству электроэнергии с использованием геотермальных ресурсов увеличился с 8000 МВт в 2000 году до 8900 МВт в 2003 году, т.е. более чем на 10 процентов. |