Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей.
The escalating demand for services often exceeds the tax base and resources, not to mention the substantive capacity of municipal authorities and even national Governments. Растущий спрос на услуги часто превышает налоговую базу и объем ресурсов, а также основной потенциал муниципальных органов власти и даже национальных правительств.
However, liquefied natural gas (LNG) cargo is rapidly expanding due to improved global supply capacity and a growing demand for LNG given its potential as a greener alternative to other fossil fuels. В то же время объем поставок сжиженного природного газа (СПГ) растет высокими темпами вследствие расширения глобального потенциала предложения и роста спроса на СПГ как более экологичную альтернативу другим ископаемым видам топлива.
The increased level of total income in extrabudgetary funds in the biennium 2012-2013 shows a continually strong level of donor confidence in the programmatic direction of UNODC and its capacity to deliver technical cooperation activities. Возросший объем общих поступлений по линии внебюджетных средств в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов свидетельствует о по-прежнему высоком уровне доверия доноров к направлению программной работы УНП ООН и его потенциалу по осуществлению деятельности в рамках технического сотрудничества.
As reported to the Executive Board in 2012, the resource levels for 2012 only provided for the minimum capacity necessary for internal audits and investigations to be conducted. Как сообщалось Исполнительному совету в 2012 году, объем ресурсов на 2012 год отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий и расследований.
The statement should identify the facilities for which an exemption is requested, the capacity of the facilities and the expected annual use of mercury by the facilities. В заявлении указываются объекты, в отношении которых запрашивается исключение, мощность этих объектов и расчетный объем ежегодного потребления ртути на этих объектах.
I encourage all actors, in line with resolution 2122 (2013), to increase investment in building the capacity of women's organizations and local civil society networks working in conflict and post-conflict settings and on non-violent means of resolving tensions and addressing the root causes. Я призываю всех ее участников, в соответствии с резолюцией 2122 (2013), наращивать объем инвестиций в укрепление потенциала женских организаций и местных сетей гражданского общества, которые в конфликтных и постконфликтных ситуациях стремятся с помощью ненасильственных методов смягчить напряженность и устранить коренные причины проблем.
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров.
The service delivery will be augmented by a significant number of MINUSMA finance staff located in Abidjan, leveraging the existing capacity of UNOCI to the extent possible. Объем оказываемых услуг будет увеличен за счет значительного числа сотрудников по финансовым вопросам, работающих в МИНУСМА и размещенных в Абиджане, и максимального задействования потенциала ОООНКИ.
As the transition progresses and the new State increases its capacity to manage and deliver public goods, the intention of the United Nations country team is to reduce its humanitarian assistance and eventually withdraw from providing it. По мере эволюции переходного процесса и увеличения новым государством своего потенциала по управлению и обеспечению общественных благ страновая группа намеревается сократить объем своей гуманитарной помощи и в конечном итоге прекратить ее предоставление.
A materials balance is drawn up and a document is developed that reflects the source, type, capacity (amount), processing method, storage and transport of waste produced in the enterprise. Составляется баланс материалов и подготавливается документ, в котором отражаются источник, вид, объем (количество), метод обработки, хранение и перевозка отходов, образующихся на предприятии.
It is urgent that we create an international debt tribunal, an impartial third party that will determine the capacity and mode of payment of the highly indebted countries. Мы должны безотлагательно создать международный трибунал по вопросам задолженности - беспристрастную третью сторону, которая определит объем и способы погашения долга стран с высокой задолженностью.
UNICEF has expended considerable resources to boost capacity to meet growing demand for assistance, raising roughly $1 billion of emergency funding in 2011, compared to $200 million in the late 1990s. ЮНИСЕФ выделили значительные ресурсы на ускоренное наращивание потенциала, необходимого для удовлетворения возрастающего спроса на оказание помощи, увеличив в 2011 году объем чрезвычайного финансирования примерно до 1 млрд. долл. США по сравнению с 200 млн. долл. США в конце 1990х годов.
Since mid-2009 resources have been significantly increased aimed at providing more capacity in job search services and the training and education places that are available to the unemployed. С середины 2009 года значительно увеличен объем ресурсов, предоставляемых на цели повышения потенциала служб трудоустройства и обеспечения мест на курсах обучения и профессиональной подготовки, доступных для безработных.
I call upon all stakeholders, particularly bilateral partners and other donors, to provide adequate resources both to the country team and to efforts to build national capacity to facilitate this transition. Я призываю все вовлеченные стороны, в первую очередь двусторонних партнеров и других доноров, выделять адекватный объем ресурсов как страновой группе, так и на финансирование усилий по укреплению национального потенциала в целях содействия переходному процессу.
In circumstances where capacity existed, the Constitutional Court of Colombia held that the authorities had to connect housing to water and sewerage and to ensure a sufficient daily amount of water. В случаях, когда для этого имелся потенциал, Конституционный суд Колумбии счел, что власти должны сохранять подключение жилищ к водопроводу и канализации и ежедневно обеспечивать достаточный объем воды.
Continued progress, however, will depend on intensified implementation, enhanced system-wide capacity and coordination and adequate investment in gender mainstreaming, so that the system does not fall back on advances made. Однако для сохранения этих темпов потребуется активизировать работу, повысить взаимодействие и координацию в рамках всей системы и направить достаточный объем средств на деятельность по продвижению гендерной проблематики, чтобы помочь системе удержаться на достигнутых рубежах.
The broad span of these roles has implications for the amount of time that staff members are able to devote to different activities, and on the balance of expertise and capacity required to meet programming, monitoring and evaluation needs. Широкий круг этих задач определяет то время, которое сотрудники могут уделять различным видам деятельности, а также объем знаний и потенциала, необходимых для подготовки программ, контроля и оценки.
However, this perception is based on widespread negative assumptions regarding ageing and older persons that disregard the increasing body of scientific evidence that shows that older persons can develop their capacity even into advanced old age. Однако это восприятие основано на широко распространенных негативных предположениях по поводу старения и пожилых людей, в которых не учитывается возрастающий объем научных данных, показывающих, что пожилые люди могут развивать свой потенциал даже в престарелом возрасте.
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов.
The host communities and families received comparatively little aid, although many of them were overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals and were often at the limits of their capacity. Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей.
The anticipated workload of the Unit will necessitate a leadership and oversight capacity to ensure appropriate supervision of the scope of the audits and the coverage of the five missions. Ожидаемый объем работы Группы потребует соответствующей направляющей роли и надзора для обеспечения надлежащего контроля за ходом ревизий и охватом пяти миссий.
(b) Increase investment in building monitoring and evaluation capacity at the global, regional and national levels; Ь) увеличить объем инвестиций в целях наращивания потенциала в области контроля и оценки на глобальном, региональном и международном уровнях;
Worldwide investment in wind power installations was approximately $9 billion in 2003, corresponding to a capacity addition of nearly 8,100 megawatts in that year. Объем глобальных инвестиций в установки по производству ветряной энергии составил в 2003 году примерно 9 млрд. долл. США, что соответствовало дополнительному приросту мощности примерно на 8100 мегаватт в том году.
The estimated resources required for the establishment of an initial operating standing police capacity amount to $2,122,700 for the period from 1 January to 30 June 2006. Сметный объем ресурсов, необходимых для создания первоначального действующего постоянного полицейского компонента, на период с 1 января по 30 июня 2006 года составляет 2122700 долл. США.