The scope of activities depends on a number of variables, such as the context, the nature of the problem, the capacity of the implementing organization(s) and the resources available. |
Масштабы этих мероприятий зависят от ряда таких обстоятельств, как контекст, сущность проблемы, потенциал исполнительских организаций и объем имеющихся в наличии ресурсов. |
However, it remains unclear what level of funding and staff capacity has been allocated by the Minister to support Ms. Thes, and to resolve all the outstanding issues related to the development and the creation of the minimum requirements of the Kimberley Process. |
При этом пока не ясно, какой объем финансовых ресурсов и какой штат выделен министерством для обеспечения ее деятельности и для урегулирования всех оставшихся вопросов, касающихся разработки и введения минимальных требований Кимберлийского процесса. |
A proposal to raise the EPF ceiling will be presented to the Executive Board as a crucial requirement for improving the organization's capacity to respond effectively and in a timely manner to the increasing humanitarian needs of children and their families. |
Исполнительному совету будет представлено предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи в качестве необходимого условия для укрепления способности организации эффективно и своевременно удовлетворять растущие потребности детей и их семей в гуманитарной помощи. |
It is recommended that there should be increased provision of technical and financial resources to build the capacity of indigenous peoples, government institutions and the United Nations system to address indigenous issues. |
Рекомендуется увеличить объем технических и финансовых ресурсов, выделяемых для укрепления потенциала коренных народов, государственных учреждений и системы Организации Объединенных Наций в решении вопросов коренных народов. |
Low aluminium prices and large exports from the Russian Federation, as well as a power curtailment by the Bonneville Power Administration, were the principal reasons for the reduction in capacity utilization rates. |
Низкие цены на алюминий и значительный объем экспорта из Российской Федерации, а также снижение поставок электроэнергии Энергическим управлением Бонвилла явились основными факторами, вызвавшими снижение уровня загрузки производственных мощностей. |
In addition to the permanent internal capacity, a total of 58,100 pages was translated through contractual arrangements in 1994, bringing the total established capacity for translation for that year to 297,300 pages. That figure stands against an actual translation output of 338,400 pages recorded in 1994. |
Помимо работы, осуществляемой штатными сотрудниками, в общей сложности 58100 страниц были переведены в 1994 году на контрактной основе, в результате чего общий установленный объем перевода за этот год составил 297300 страниц, при этом зарегистрированный в 1994 году фактический объем произведенного письменного перевода составляет 338400 страниц. |
The term "nominal capacity" of a receptacle means the nominal volume, measured in litres, of dangerous goods which the receptacle contains, but which in any case shall be not less than 80% of its water capacity when empty. |
Термин "номинальная вместимость" сосуда означает измеренный в литрах номинальный объем содержащегося в сосуде опасного вещества, который должен составлять не менее 80% вместимости сосуда по воде в порожнем состоянии. |
During the summer of 1999, the average amount of electricity generated by hydropower plants dropped by nearly 50 per cent of the 1998 generation capacity and presently represents only 26 per cent of the total installed capacity. |
В течение лета 1999 года средний объем производимой электростанциями энергии снизился почти на 50 процентов по сравнению с уровнем 1998 года и в настоящее время составляет всего 26 процентов от общей установленной мощности. |
In 2000 a total of $US 5.04 million was invested and output was 16 million tons; The Severniy opencast mine in Ekibastuz, with a production capacity of 15 million tons, was sold to the Russian joint stock company Edinaya Energeticheskaya Sistema Rossii. |
В 2000 году объем инвестиций составил 5,04 млн.долл. разрез "Северный" продан Российскому акционерному обществу "Единая энергетическая система России". |
The other beneficial effect of migration stems from the fact that the salaries migrants earn abroad are higher than those they would earn at home and from their increased capacity to save and remit part of their earnings home. |
Согласно Всемирному банку, в 2004 году3 официально зафиксированный объем денежных переводов увеличился до 226 млрд. долл. США. |
African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. |
Экспортные поступления африканских стран уменьшаются, объемы инвестиций сокращаются, темпы их экономического роста замедляются, объем денежных переводов и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшается. |
New equipment will allow to increase the manufacture capacity of the products which are at great demand, such as menTs and childrenTs terry socks and menTs socks "smooth platirovka" either. |
Новое оборудование позволит увеличить объем производства продукции, пользующейся наибольшим спросом, - мужских и детских махровых носков, а также мужских носков "гладкая платировка". |
The designed capacity of the plant is: 110.8 Kt of cast metal, 37.5 Kt of machined steel, 23.6 Kt of forged steel and 9.2 Kt of welded steel structures. |
Максимальный объем производства был достигнут в 1990 г., когда было произведено 115,7 тыс. тонн жидкого литья, 46,9 тыс. |
Engine Deutz 115hp, volume of pumped concrete (double way) 87,5L, capacity up to 71cub.m./h, working distance: horizontal up to 500m, vertical up to 150m. |
Двигатель Deutz 115л.с., объем подаваемого бетона (двойной ход) 87.5л, производительность до 71м.куб./час, подача горизонтально - до 500 м, вертикально - до 150м. |
Because large numbers of doctors, nurses and hospital administrative staff had fled Kuwait in the aftermath of the invasion, hospital administrative services were operating much below their normal capacity and many patients had to be cared for at home. |
Из-за массового отъезда из Кувейта врачей, медсестер и административных работников больниц административно-технические службы больниц выполняли намного меньший объем работы и многие больные были вынуждены лечиться на дому. |
In general, a moped is a two-wheeled vehicle with an engine capacity of less than 50cc and a maximum design speed less than 45 km/h or 50 km/h in other countries. |
Вообще мопед - это двухколесное транспортное средство, у которого рабочий объем двигателя составляет менее 50 см3, а максимальная расчетная скорость - менее 45 км/ч или 50 км/ч. |
Explanation: To date the information value and the capacity of the vessel substance list according to which the listed products may be carried on the relevant vessel in every respect, i.e. also with regard to maintaining stability, have not been described with sufficient clarity. |
Пояснение: В настоящее время информационное значение и объем перечня веществ, в котором указаны продукты, допущенные к перевозке судном с учетом всех предписаний, в том числе касающихся остойчивости, определены недостаточно четко. |
That was a source of concern since one of the Fund's priorities should be to increase national capacity for project execution while UNFPA was meant to be a funding and not an executing agency. |
Причиной озабоченности явилось то, что одним из приоритетов Фонда было увеличить объем национального исполнения при реализации проекта, в то время, как ЮНФПА создавалась не как организация выполняющая проекты, а как организация, обеспечивающая их выполнение. |
She noted that the funding level requested for the original country programme had been conservative because Namibia was not a priority country and because the absorptive capacity of the new nation had not yet been demonstrated. |
Она отметила, что для первоначальной страновой программы испрашивался заниженный объем финансовых средств, поскольку Намибия не является приоритетной страной и еще не были определены возможности нового государства в плане освоения средств. |
There are about 190 biogas-based power generation units, with a total installed generation capacity of almost 3,500 kW and an annual generation of 3 GWh of electricity. |
Существует приблизительно 190 установок для выработки электричества из биогаза, при этом общий объем установленных мощностей составляет почти 3500 кВт, и ежегодно производится 3 ГВт/ч электроэнергии. |
The test for the useful heating capacity must be carried out on a compact unit or complete operating multi-temperature unit with two or more evaporators. |
Объем подачи воздуха и скорость воздушного потока каждого имеющегося вентилятора должны изменяться по международно признанному методу |
Increased static troops usage pertained to the capacity constraints of the Government of Liberia in the maintenance of basic security infrastructure such as inadequate number of troops and security protection for key Government locations. |
Возросший объем службы на наблюдательных пунктах на стационарных позициях был связан с неспособностью правительства Либерии обеспечить достаточное число военнослужащих и требуемый уровень охраны основных правительственных объектов. |
3.3.4. When applicable, a-A separate engine and components of at least the same cylinder capacity and rated maximum net power as that of the above-mentioned vehicle., when applicable. |
3.3.4 когда это применимо, отдельный двигатель или элементы, имеющие по крайней мере те же объем цилиндров и номинальную максимальную полезную мощность, что и двигатель вышеупомянутого транспортного средства. |
The annual volume of water supplied in small towns increased by 6.7% to 3,025,805 cubic meters in FY 09/10 due to increased capacity as a result of construction of new piped water supply schemes as well as efficiency gains and improvements in the effectiveness of operations. |
Годовой объем воды, поставляемой в небольшие города, в 2009/2010 финансовом году вырос на 6,7% до 3025805 м3, что было вызвано увеличением мощностей в результате строительства новых водопроводов, а также совершенствованием водосбережения и повышением эффективности работы систем. |
With these three missions at their full operational capacity and the establishment of a new mission in the Sudan, the overall peacekeeping budget level increased considerably, from $2.7 billion in 2003/04 to $4.4 billion in 2004/05. |
С достижением этими тремя миссиями полного оперативного потенциала и созданием новой миссии в Судане общий объем бюджета на цели поддержания мира существенно возрос - с 2,7 млрд. долл. США в 2003/04 году до 4,4 млрд. долл. США в 2004/05 году. |