Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
Cylinder capacities of passenger cars: included in the vehicle register are some old vehicles without data on cylinder capacity. Рабочий объем цилиндров легковых автомобилей: в реестр транспортных средств включены в ряде случаев старые автомобили, по которым нет данных об объеме цилиндров.
In late 1998, IMF's usable resources had fallen perilously low and there was widespread concern that its financial capacity to play a credible role in any further crises would be compromised. В конце 1998 года объем выделенных для использования ресурсов МВФ сократился до опасно низкого уровня и возникло повсеместное опасение, что его финансовые возможности играть значимую роль в предотвращении любых дальнейших кризисов окажутся под угрозой.
In the case of a public power cut, the fuel tank capacity of the emergency power generators in the Vienna International Centre allows continuous operation for 24 hours. В случае перебоев с подачей электроэнергии коммунальными службами объем топливных баков резервных генераторов в Венском международном центре обеспечивает их бесперебойную работу в течение 24 часов.
In total, 11 deep and 15 opencast mines (with a production capacity of 57 Mt) are at present under construction. They should bring the total output to 350 Mt in 2005. В целом в настоящее время строится 11 шахт и 15 разрезов, производственная мощность которых составит 57 млн. т и которые к 2005 году должны довести общий объем производства до 350 млн. тонн.
The examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, fuel type, etc. Указанные примеры конкретно привязаны к определенным соответствующим параметрам, таким, как время работы в течение года, объем отходящих газов и содержание в них загрязнителей, мощность базовой установки, вид топлива и т.д.
However, reduced industrial capacity owing to war and the closure of unprofitable enterprises had led to high unemployment, and Croatia's GDP continued to lag behind 1990 levels. Тем не менее произошло резкое сокращение производственных мощностей из-за войны и закрытия нерентабельных предприятий - что вызвало рост безработицы, поэтому объем ВВП пока что ниже уровня, достигнутого до 1990 года.
Moreover, the economies of those countries suffered, inter alia, from supply side constraints, structural weaknesses, weak technological capacity, and the lack of long-term finance. Кроме того, на экономике этих стран неблагоприятно отражаются, в частности, ограничения со стороны предложения, наличие слабых структурных звеньев, низкий технологический потенциал и недостаточный объем долгосрочного финансирования.
That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States' economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). Это коренным образом отличается от тенденции большинства развивающихся стран, в которых урезаются расходы на социальную сферу в результате применения неолиберальной политики, сокращается экономический потенциал государств и объем ресурсов и сворачиваются программы официальной помощи в целях развития (ОПР).
Despite a few new contributions, inadequate resources available to the Fund continued to limit the capacity of the Office of the High Commissioner to respond positively to the large number of requests for assistance received from Member States. Несмотря на ряд новых взносов, недостаточный объем имеющихся у Фонда средств по-прежнему ограничивал возможности Управления Верховного комиссара в плане удовлетворения большого числа запросов об оказании помощи, полученных от государств-членов.
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
The marginal costs of meeting at least some of the existing and projected demand through efficiency savings and demand management approaches are estimated to be far lower than providing additional capacity by extending electricity grids. Согласно оценкам предельный объем издержек, позволяющих хотя бы частично удовлетворить существующий и прогнозируемый спрос за счет экономии от энергосбережения и регулирования спроса, гораздо ниже стоимости увеличения мощностей посредством расширения сети высоковольтных линий электропередач.
But when surges in translation requirements occur owing to the number of unanticipated submissions by the parties and sufficient outsource capacity is not available, priority needs cannot be fulfilled. Но когда объем переводческой работы резко возрастает из-за незапланированного представления документов сторонами, а количество имеющихся внешних подрядчиков является недостаточным, удовлетворить первоочередные потребности не представляется возможным.
If at that time, however, resource mobilization is behind target, Member States may have to consider more drastic budgetary measures, which will impact on the overall capacity of UNDP as a global organization. Однако, если к этому времени объем мобилизованных ресурсов будет меньше целевых показателей, государствам-членам, возможно, придется рассмотреть вопрос о принятии более радикальных бюджетных мер, что неизбежно скажется на возможностях ПРООН в целом как глобальной организации.
In order to allow the least developed countries to build their technological capacity, it was suggested that official development assistance (ODA) should be increased to the target level of 0.7 per cent of gross national product (GNP). Для того чтобы наименее развитые страны могли создать свою собственную техническую базу, было предложено увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР), доведя его до целевого показателя в 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП).
Such procedures appear to be unduly burdensome in relation to the total volume of United Nations system activities, and also tend to detract from the principal objective of strengthening national capacity. Эти процедуры представляются излишне обременительными, если принимать во внимание общий объем деятельности системы Организации Объединенных Наций, и отвлекают, как правило, внимание от достижения основной цели, состоящей в укреплении национального потенциала.
Plants for the tanning of hides and skins where the treatment capacity exceeds 12 tons of finished products per day; Ь) установки для дубления кож и шкур, на которых объем переработки превышает 12 т обработанных продуктов в день;
Production capacity and the range of items produced are expected to increase as new production lines and more raw materials arrive, eventually improving the treatment of cardiac diseases and central nervous system disorders. Ожидается, что объем производства и ассортимент производимых товаров будут увеличиваться по мере поступления новых производственных линий и дополнительного объема сырьевых материалов, что в конечном итоге позволит повысить эффективность лечения заболеваний сердца и центральной нервной системы.
Description: Compressor - Make: Type: Number of cylinders: Cubic capacity: Описание: Компрессор - Марка: Тип: Число цилиндров: Рабочий объем:
As a result of sustained increases in the number of meetings and the volume of documentation, capacity levels established on the basis of earlier experience have been consistently below actual requirements. В результате постоянного увеличения числа заседаний и объема документации объем ресурсов, определенных на основе предыдущего опыта, был систематически ниже фактических потребностей.
This would equate to about 400 GW of avoided installed electricity capacity, or almost the entire current energy consumption of the European Union residential and service sectors combined. Это было бы эквивалентно отказу от создания дополнительного потенциала для производства электричества в объеме 400 ГВт, почти весь нынешний объем энергопотребления по совокупности жилого и сервисного секторов Европейского союза.
As a fully self-financed organization, UNOPS must earn adequate revenue and control its administrative expenditures, including necessary investments in operational capacity, so that net revenue targets set by the Executive Board for each biennium are met. Будучи организацией, работающей на основе полного самофинансирования, ЮНОПС должно получать достаточный объем выручки и контролировать свои административные расходы, в том числе необходимые вложения в укрепление оперативного потенциала, в интересах достижения целевых показателей чистой выручки, которые устанавливаются Исполнительным советом на каждый двухгодичный период.
Based on the current UCTE requirements, the Energy Accounting functions can be supported via a low capacity link since the data is not transferred in real time and the amount of data is relatively small. Исходя из текущих требований СКППЭ, функции энергоучета могут быть реализованы с использованием линии связи с низкой пропускной способностью, поскольку передача данных ведется не в режиме реального времени, а их объем является относительно небольшим.
However, it also notes that donor funding has slowed dramatically, affecting the United Nations capacity to process the return of refugees as well as the Government's ability to fund its basic services and extend its presence beyond Kabul. Вместе с тем в нем также отмечается тот факт, что объем финансирования со стороны доноров резко сократился, что влияет на способность Организации Объединенных Наций обеспечить упорядоченное возвращение беженцев, а также на возможности правительства финансировать оказание базовых услуг и распространить свою власть за пределы Кабула.
The world community must substantially increase the amount and improve the quality of its assistance to African countries in order to implement NEPAD and to build African institutions and the capacity for development. Международное сообщество должно значительно увеличить объем и повысить качество своей помощи африканским странам в интересах осуществления НЕПАД, создания африканских институтов и укрепления потенциала в области развития.
The tachograph cards functions, commands and logical structures, fulfilling data storage requirements are specified in sub-appendix 2. 189 This paragraph specifies minimum storage capacity for the various application data files. Функции, команды и логические структуры карточек тахографа, соответствующие требованиям, предъявляемым к хранению данных, указываются в подразделе 2. 189 В настоящем пункте определяется минимальный объем памяти хранения различных файлов данных соответствующих приложений.