The Regional Centre has been and will continue to strengthen investment in the professional development of staff and improve its capacity to provide high-level advisory services to country offices. |
Региональный центр осуществляет и будет и впредь повышать объем инвестиций в профессиональное развитие кадрового потенциала и расширение его возможностей по предоставлению высококачественных консультативных услуг страновым отделениям. |
Cubic capacity: Power kW at rpm |
рабочий объем цилиндров: мощность кВт при.об/мин |
Participants were reminded that the type, size and capacity of institutional support required would be dependent upon the future work of the BWC. |
Для сведения участников было отмечено, что тип, объем и потенциал необходимой институциональной поддержки будут зависеть от будущей работы в рамках КБО. |
Both countries have strong programmes that provide training for nationals of other developing countries and support for building institutional capacity, and both commit substantial funding for such projects. |
Обе страны располагают эффективными программами профессиональной подготовки граждан других развивающихся стран и оказания поддержки формированию институционального потенциала и выделяют на реализацию этих проектов существенный объем финансовых средств. |
Throughout the reporting period, financial and hence human resources fell far short of requirements as the necessary capacity to handle the workload could not be installed as planned. |
В течение всего отчетного периода объем финансовых и, следовательно, людских ресурсов был значительно меньше существующих потребностей, поскольку не были созданы, как это планировалось, необходимые возможности для выполнения имеющегося объема работы. |
The proposed $4.5 million under the fixed allocation provides the level of resources required to maintain this important capacity at its current level, reflecting a modest inflation adjustment. |
Предлагаемая фиксированная сумма ассигнований в размере 4,5 млн. долл. США обеспечивает объем ресурсов, необходимый для сохранения этого важного потенциала на его нынешнем уровне, и отражает корректировку на умеренные темпы инфляции. |
While UNIFEM continues to explore partnerships with non-traditional donors, especially corporations, greater investment in staff capacity and concrete guidelines are needed to ensure that these are consistent with UNIFEM values and priorities. |
ЮНИФЕМ продолжает развивать партнерские отношения с нетрадиционными донорами, прежде всего с корпорациями, при этом для того, чтобы обеспечить их соответствие ценностям и приоритетам, ЮНИФЕМ необходимо увеличить объем инвестиций в целях укрепления кадрового потенциала и разработать конкретные руководящие принципы. |
Moped specification (engine capacity and maximum speed) |
Спецификация мопеда (объем двигателя и максимальная скорость) |
Resources should be consolidated and limits of capacity respected and potential of the existing mechanisms fully tapped. |
Следует, не выходя за рамки имеющихся возможностей, увеличить объем ресурсов, выделяемых на эту деятельность, и максимально эффективно использовать существующие механизмы; |
Secondly, an important reason for non-reporting has been the complexity and volume of reports required from Member States which clearly lack the capacity to produce them. |
Во-вторых, важной причиной непредставления докладов являются сложность и объем докладов, требующихся от государств-членов, которые явно не располагают возможностями для их подготовки. |
Located in Carrier's largest joint venture, the compressor center will increase current annual production capacity for large commercial compressors (reciprocating, screw and centrifugal) by 15 fold. |
Компрессорный центр, который находится на крупнейшем совместном предприятии Carrier увеличит ежегодный объем производства больших коммерческих компрессоров (возвратно-поступательных, центрифужных и винтовых). |
If a small bowl is used, it must have a capacity of 200 ml and weigh 105 g (±20 g). |
Если используется маленькая чашка, то она должна иметь объем 200 мл и массу 105 г (±20 г). |
5.7. Cylinder capacity (if applicable) |
5.7 Объем цилиндров (если это применимо) |
The volume of work required over the next three years significantly exceeds current capacity. |
объем работы, который предстоит проделать в следующие три года, существенно превышает ее текущие возможности. |
It was clarified that there was a need to engage in advance consultations in order to estimate workload and plan capacity. |
При этом она пояснила, что в настоящее время необходимо провести предварительные консультации, с тем чтобы спрогнозировать объем работы и наметить соответствующую программу действий. |
Debt sustainability was essential: the capacity of a country to make the necessary investments to satisfy social needs, without increasing its debt ratio. |
Приемлемый объем задолженности - то есть способность страны выделять необходимые средства на удовлетворение социальных потребностей без увеличения соотношения между задолженностью и собственными ресурсами - имеет жизненно важное значение. |
There was a need to strengthen human resources, ensuring appropriate diversity, and ensure that the Office retained the capacity to respond to the growing demands placed on it. |
Необходимо укреплять человеческие ресурсы, обеспечивая должное многообразие, и добиваться, чтобы Управление сохраняло возможность удовлетворять все больший объем предъявляемых к нему требований. |
The country's current electric power generation capacity totals 690 MW, a big swell from only 33 MW in 1975. |
Нынешний объем производимой страной электроэнергии составляет в общей сложности 690 МВт, что является большим прорывом по сравнению с 1975 годом, когда он составлял лишь 33 МВт. |
Current activities already far exceed those of previous years, where the office could operate only in an extremely limited capacity. |
В настоящее время выполняется намного больший объем работы, чем в предыдущие годы, когда оперативные возможности отделения были крайне ограничены. |
This level of resources was considered large enough to provide the necessary stimulus to diversification programmes and projects in Africa and still be within the absorptive capacity of the countries. |
Было сочтено, что этот объем достаточен для обеспечения необходимых стимулов к осуществлению программ и проектов в области диверсификации в Африке и вместе с тем не будет выходить за рамки финансовых возможностей стран. |
From a post-war emphasis on the provision of long-term foreign experts and consultants, resources are increasingly being directed to strengthening national capacity and expertise. |
Если в послевоенный период основное внимание уделялось предоставлению на долгосрочной основе услуг иностранных экспертов и консультантов, то сейчас все больший объем ресурсов направляется на укрепление национального потенциала и подготовку национальных кадров. |
Aluminium prices rose after major aluminium producers in North America, Europe and Russia agreed, in January 1994, to cut smelter capacity. |
Цены на алюминий выросли после того, как ведущие производители алюминия в Северной Америке, Европе и России в январе 1994 года приняли решение уменьшить объем его выплавки. |
Further cuts of 250,000 tons, corresponding to 10 to 12 per cent of capacity, were being made in 1994. |
В 1994 году объем производства снизится еще на 250000 т, что соответствует 10-12% производственных мощностей. |
70 x 42 = 2,940 (Notional annual interpretation capacity) |
70 х 42 = 2940 (расчетный годовой объем устного перевода) |
The type and amount of capacity the country needs to prepare a national communication and implement the measures planned; |
а) вид и объем потенциала, который требуется стране для подготовки национального сообщения и осуществления запланированных мер; |