Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
One reason is the low paying capacity in this sector, where electricity price increases have had the effect of reducing consumption. Одной из причин этого является низкая платежеспособность отрасли, где подорожание электроэнергии повлияло на объем ее потребления.
Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов.
How can policymakers ensure adequate investment in human capacity to develop employable skills in these areas? Как директивные органы могут обеспечить достаточный объем инвестиций в человеческий потенциал в целях развития навыков, необходимых для трудоустройства в этих областях?
Among the challenges encountered were limitations in technical and managerial capacity among implementing partners, instability and humanitarian crises and the scarcity of assured longer-term funding. К числу возникших проблем относятся ограниченная техническая и управленческая способность партнеров-исполнителей, нестабильность и гуманитарные кризисы и ограниченный объем гарантированных долгосрочных инвестиций.
The scope of a person's civil legal capacity may be limited solely in the cases and according to the procedure provided for by the law. Объем гражданской дееспособности физического лица может быть ограничен исключительно в случаях и в порядке, установленных законом.
In 1998, excess capacity was estimated to be 275 Mt. worldwide. В 1998 году объем избыточных мощностей во всем мире оценивался в размере 275 млн. тонн.
More precise resource requirements will depend on the final selection of a duty station for the location of the standing police capacity. Более точный объем потребностей в ресурсах будет установлен после окончательного выбора места базирования постоянного полицейского компонента.
Funds received for UNDP in its capacity as administrative agent were $599 million. Объем средств, полученных ПРООН в ее качестве административного агента, составил 599 млн. долл. США.
She said that UNFPA was increasing its investment in strengthening national capacity to collect, analyse and utilize demographic data. Она отметила, что ЮНФПА увеличивает объем своих вложений в укрепление национального потенциала в целях сбора, анализа и использования демографических данных.
Bi-lateral donors could increase their investments in gender equality and UNIFEM's capacity to strengthen United Nations work in this area. Двусторонние доноры могли бы увеличить объем средств, которые они предоставляют на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин и укреплению потенциала ЮНИФЕМ в плане наращивания работы Организации Объединенных Наций в этой области.
World Trade Organization members agreed that special and differential treatment should be extended to link the extent and timing of commitments to a country's implementation capacity. Члены Всемирной торговой организации согласились с тем, что специальный и дифференцированный режим должен быть расширен таким образом, чтобы увязать объем и сроки выполнения обязательств с возможностями стран для их осуществления.
The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры.
Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности.
That capacity and the level of resources and related posts must be regularly reviewed to justify the continuing need for them. Этот потенциал и объем ресурсов и число связанных с ними должностей подлежат пересмотру на регулярной основе, с тем чтобы обосновать сохраняющуюся потребность в них.
The delegation called for UNDP to invest considerably in strengthening staff capacity. Делегация призвала ПРООН инвестировать значительный объем средств в укрепление кадров.
Under that system, quota holders are free to determine the appropriate level of capacity they require to harvest their quotas. При этой системе те, кому выделены квоты, свободны определять надлежащий объем мощностей, который требуется им для исчерпания своих квот.
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. Надлежащий объем мощностей оставляется на усмотрение владельцев квот, которые определяют его исходя из размеров своей квоты.
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы.
Under certain circumstances (too many connected users, great volume of transmitted data, low capacity of the WinRoute host, etc. В определенных ситуациях (слишком много пользователей на связи, большой объем передаваемой информации, низкие способности узла WinRoute и др.
So that would be really great, if you could add that to the production capacity in Tanzania. Было бы просто великолепно, если бы мы могли увеличить на этот объем производство электроэнергии в Танзании.
Annual output is currently 1.5 million ola's, which is considered close to current capacity. Сегодня ежегодный объем производства составляет 1,5 млн литров, что сопоставимо с текущей производственной мощностью.
Volumes and total lung capacity are perfect. Объемы и полный объем легких в полном порядке.
The demand for the services that the United Nations provides far outstrips its capacity. Объем потребностей в услугах, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, значительно превышает ее возможности.
If implemented, this will require an estimated 500 million gallons of new production above the current annual capacity. Для реализации этого правила, согласно оценкам, потребуется увеличить объем производства на 500 млн. галлонов по сравнению с нынешним уровнем годовой производительности.
The volume of documentation has spiralled upward beyond the capacity of Conference Services to process it in a timely manner. Объем документации увеличился настолько, что подразделения конференционного обслуживания не могут обеспечить ее своевременную обработку.