One reason is the low paying capacity in this sector, where electricity price increases have had the effect of reducing consumption. |
Одной из причин этого является низкая платежеспособность отрасли, где подорожание электроэнергии повлияло на объем ее потребления. |
Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. |
Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов. |
How can policymakers ensure adequate investment in human capacity to develop employable skills in these areas? |
Как директивные органы могут обеспечить достаточный объем инвестиций в человеческий потенциал в целях развития навыков, необходимых для трудоустройства в этих областях? |
Among the challenges encountered were limitations in technical and managerial capacity among implementing partners, instability and humanitarian crises and the scarcity of assured longer-term funding. |
К числу возникших проблем относятся ограниченная техническая и управленческая способность партнеров-исполнителей, нестабильность и гуманитарные кризисы и ограниченный объем гарантированных долгосрочных инвестиций. |
The scope of a person's civil legal capacity may be limited solely in the cases and according to the procedure provided for by the law. |
Объем гражданской дееспособности физического лица может быть ограничен исключительно в случаях и в порядке, установленных законом. |
In 1998, excess capacity was estimated to be 275 Mt. worldwide. |
В 1998 году объем избыточных мощностей во всем мире оценивался в размере 275 млн. тонн. |
More precise resource requirements will depend on the final selection of a duty station for the location of the standing police capacity. |
Более точный объем потребностей в ресурсах будет установлен после окончательного выбора места базирования постоянного полицейского компонента. |
Funds received for UNDP in its capacity as administrative agent were $599 million. |
Объем средств, полученных ПРООН в ее качестве административного агента, составил 599 млн. долл. США. |
She said that UNFPA was increasing its investment in strengthening national capacity to collect, analyse and utilize demographic data. |
Она отметила, что ЮНФПА увеличивает объем своих вложений в укрепление национального потенциала в целях сбора, анализа и использования демографических данных. |
Bi-lateral donors could increase their investments in gender equality and UNIFEM's capacity to strengthen United Nations work in this area. |
Двусторонние доноры могли бы увеличить объем средств, которые они предоставляют на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин и укреплению потенциала ЮНИФЕМ в плане наращивания работы Организации Объединенных Наций в этой области. |
World Trade Organization members agreed that special and differential treatment should be extended to link the extent and timing of commitments to a country's implementation capacity. |
Члены Всемирной торговой организации согласились с тем, что специальный и дифференцированный режим должен быть расширен таким образом, чтобы увязать объем и сроки выполнения обязательств с возможностями стран для их осуществления. |
The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. |
Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры. |
Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. |
Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности. |
That capacity and the level of resources and related posts must be regularly reviewed to justify the continuing need for them. |
Этот потенциал и объем ресурсов и число связанных с ними должностей подлежат пересмотру на регулярной основе, с тем чтобы обосновать сохраняющуюся потребность в них. |
The delegation called for UNDP to invest considerably in strengthening staff capacity. |
Делегация призвала ПРООН инвестировать значительный объем средств в укрепление кадров. |
Under that system, quota holders are free to determine the appropriate level of capacity they require to harvest their quotas. |
При этой системе те, кому выделены квоты, свободны определять надлежащий объем мощностей, который требуется им для исчерпания своих квот. |
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. |
Надлежащий объем мощностей оставляется на усмотрение владельцев квот, которые определяют его исходя из размеров своей квоты. |
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. |
Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы. |
Under certain circumstances (too many connected users, great volume of transmitted data, low capacity of the WinRoute host, etc. |
В определенных ситуациях (слишком много пользователей на связи, большой объем передаваемой информации, низкие способности узла WinRoute и др. |
So that would be really great, if you could add that to the production capacity in Tanzania. |
Было бы просто великолепно, если бы мы могли увеличить на этот объем производство электроэнергии в Танзании. |
Annual output is currently 1.5 million ola's, which is considered close to current capacity. |
Сегодня ежегодный объем производства составляет 1,5 млн литров, что сопоставимо с текущей производственной мощностью. |
Volumes and total lung capacity are perfect. |
Объемы и полный объем легких в полном порядке. |
The demand for the services that the United Nations provides far outstrips its capacity. |
Объем потребностей в услугах, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, значительно превышает ее возможности. |
If implemented, this will require an estimated 500 million gallons of new production above the current annual capacity. |
Для реализации этого правила, согласно оценкам, потребуется увеличить объем производства на 500 млн. галлонов по сравнению с нынешним уровнем годовой производительности. |
The volume of documentation has spiralled upward beyond the capacity of Conference Services to process it in a timely manner. |
Объем документации увеличился настолько, что подразделения конференционного обслуживания не могут обеспечить ее своевременную обработку. |