Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
The institutional and financial capacity of the United Nations to carry out its responsibility for implementation of the Platform for Action should be strengthened. Необходимо укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций и увеличить объем ресурсов для выполнения Организацией задачи по осуществлению Платформы действий.
The scope and volume of the support largely depend on political will and/or the capacity to provide assistance. Масштабы и объем поддержки в значительной степени зависят от политической воли и/или способности оказывать помощь.
Only 23 out of 600 poultry farms remain in operation and food processing is far below its original capacity. По-прежнему функционируют только 23 из 600 птицеферм, а объем переработки продовольствия намного ниже первоначального уровня.
These projects and expansion of existing sites should add a working capacity of about 11-13 Bcm by 2010. Осуществление этих проектов и расширение существующих объектов позволит к 2010 году увеличить рабочий объем хранилищ до 11-13 млрд. м3.
These included indicators of timeliness, quality and efficiency and seven indicators of demand, workload and capacity utilization. К числу таких показателей относятся показатели своевременности, качества и эффективности, а также семь показателей, характеризующих спрос на услуги, объем работы и использование имеющегося потенциала.
The CHAIRMAN, speaking in a personal capacity, said he was somewhat deterred by the length of the paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, считает, что объем пункта 12 в некоторой степени расхолаживает.
The Committee recommends that in future budget presentations the level of resources to maintain that capacity should be clearly reflected. Комитет рекомендует четко отражать в будущих бюджетных документах объем ресурсов, предназначенных для сохранения этого потенциала.
Future contributions from his Government would depend on budgetary capacity and the future decisions on the MYFF. В будущем объем взносов правительства Франции будет зависеть от бюджетных возможностей и от того, какие будут приняты решения в отношении МРФ.
The physical conditions will impose severe limitations on the Registry's capacity to support proceedings unless an appropriate level of resources is available. Если не будет выделен надлежащий объем ресурсов, физические условия резко ограничат возможности Секретариата по обслуживанию заседаний.
This volume is far beyond Liberian production capacity, and exceeds official Liberian exports by so much, that investigation was clearly warranted. Этот объем значительно превосходит возможности добычи Либерии и превышает официальные данные либерийского экспорта настолько, что расследование было однозначно оправданным.
Both the demand for, and the capacity of, public transport decreased in this period. В этот период потребность в общественном транспорте и объем перевозок на нем сократились.
The level of loans and grants for investments has depended on the borrowing and co-financing capacity of the countries. Объем предназначенных для инвестиций субсидий и займов зависит от кредитоспособности и возможностей стран по совместному финансированию.
The goal of the Coalition Provisional Authority is to improve generating capacity to 6,000 MW per day by 30 June. Цель Коалиционной временной администрации состоит в том, чтобы довести к 30 июня ежедневный объем выработки электроэнергии до 6000 мегаватт.
4/ Up to engine capacity of 125 cc. 5/ Not applicable. 4/ Объем двигателя до 125 см3. 5/ Не применяется.
Infrastructure remains the key to Africa's development. It requires significant financial investment, whose amount far exceeds the budgetary capacity of most African countries. Создание инфраструктуры по-прежнему является основой развития Африки, требующее значительных финансовых средств, объем которых значительно превышает бюджетные возможности большинства африканских стран.
However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов.
It also provides for the necessary critical mass of technical capacity in those two areas. В нем также предусматривается минимально необходимый объем технического потенциала в этих двух областях.
UNEP has reinforced its capacity with the addition of professional staff and increased financial resources. ЮНЕП укрепила свой потенциал, увеличив штат сотрудников категории специалистов и объем финансовых ресурсов.
She underscored that since 2002 UNFPA had consistently increased resources for oversight functions, including enhancing country-level capacity. Она подчеркнула, что начиная с 2002 года ЮНФПА неуклонно наращивал объем ресурсов, выделяемых на надзорную деятельность, включая укрепление потенциала на страновом уровне.
The annual power plant capacity reduction exceeds 5-6 times new capacity additions. Ежегодный объем сокращения энергогенерирующих мощностей в пять-шесть раз превышает вводимые в строй новые мощности.
Cylinder capacity: The cylinder capacity of the engine as certified by the competent authority of the country of registration. Рабочий объем двигателя: Рабочий объем двигателя подтверждается компетентным органом страны регистрации.
As the existing capacity ages, more investment is required to maintain system reliability and high capacity factors, as well as environmental regulations. На фоне старения действующих производственных мощностей растет объем инвестиций, необходимых для поддержания системной надежности и высоких производственных показателей, а также выполнения требований природоохранного законодательства.
VCM production capacity using acetylene has increased as fast as or faster than production capacity using ethylene. Объем мощностей по производству ВХМ с использованием ацетилена растет теми же или опережающими темпами, что и объем производственных мощностей с использованием этилена.
In fact, the holistic environment in which empowering conditions more readily emerge include concepts as varied as choice, freedom, agency, capacity, participation, control over one's own destiny, increased resources and capacity and improved quality of life. На самом деле, целостный подход, в рамках которого легче обеспечить условия для расширения прав и возможностей, охватывает столь разные факторы, как выбор, свободу, средство, возможность, участие, распоряжение своей собственной судьбой, больший объем ресурсов и потенциала и улучшение качества жизни.
Despite significant capacity closures across several pulp, paper and paperboard grades in Europe, Japan and North America, production capacity is still too high when measured against falling or static demand for some grades. Несмотря на закрытие крупных предприятий по выпуску некоторых сортов целлюлозы, бумаги и картона в Европе, Японии и Северной Америке, объем производственных мощностей по-прежнему является слишком большим, если исходить из того, что спрос на некоторые сорта сокращается или не меняется.