Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
UNICEF, through EPF, allocated significant resources to Africa both for country-specific activities and for building regional capacity in prevention, planning, stress and trauma management and emergency training. Через ФПЧП ЮНИСЕФ предоставил Африке значительный объем ресурсов как на мероприятия в конкретных странах, так и для создания регионального потенциала, в том, что касается профилактики, планирования, оказания помощи пострадавшим от стрессов и травм и обучения действиям в чрезвычайных ситуациях.
With respect to electricity, the total generating capacity will remain far short of requirements until water levels are restored in the Dokan and Derbandikhan reservoirs. Что касается энергоснабжения, то общий объем вырабатываемой энергии будет оставаться на уровне, далеко не покрывающем потребности, до тех пор пока не восстановится уровень воды в резервуарах Докан и Дербандихан.
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей.
Investment may pick up with increasing foreign orders, but no sooner than capacity utilization has sufficiently rebounded from its record lows of mid-2009. Объем инвестиций может начать увеличиваться по мере роста иностранных заказов, но не раньше, чем произойдет достаточное восстановление показателей использования мощностей, которые в середине 2009 года упали до рекордно низких уровней.
Saudi Arabia represents the largest volume of projects, with an expected 12.5 million b/d additional capacity expected over the next four years. По объему на Саудовскую Аравию приходится наибольшая доля проектов, а именно в ближайшие четыре года ожидается введение в строй дополнительных перерабатывающих мощностей, объем производства которых составит 12,5 млн. б/с.
Load capacity 20t, dumper volume 12,5cub.m., drop-side height 1085mm; 6x4, total weight 33t, engine YaMZ238DE2 330h.p., cab without sleep place. Г/п=20т, объем кузова 12,5м.куб., высота бортов 1085мм; 6х4, полная масса 33т, двиг.ЯМЗ238ДЕ2 330л.с., кабина без спальника.
APICORP claims that the damage to the LAB plant caused the facility to operate well below its normal capacity. АПИКОРП утверждает, что из-за причиненного предприятию ЛАБ ущерба оно было вынуждено в значительной мере снизить объем производства.
In fact, oil/gas boilers were used in conjunction with it, and total desalination capacity through 10 MED units was 120,000 m3/day. При этом вместе с установкой использовались газомазутные котлы, так что общий объем воды, опресняемой на десяти установках МСД, составлял 120000 м3/сут203.
The large volume of training and conferences undertaken in house by UNMIS has stretched the capacity of the existing facilities management staff in Khartoum. Большой объем учебных и конференционных мероприятий, которые проводятся МООНВС собственными силами, вынуждает находящихся в Хартуме сотрудников по вопросам эксплуатации помещений действовать на пределе своих возможностей.
Prior to that, those pilots capped the size of the One Budget through criteria based notably on historic disbursements/delivery capacity. До этого такие страны ограничивали объем "Единого бюджета" посредством установления критериев, основанных исключительно на прошлых данных о возможностях выделения/освоения средств.
So, there is a huge competitive argument about sustaining the capacity for open-source and consumer-driven innovation, because it's one of the greatest competitive levers against monopoly. Есть колоссальное конкурентное преимущество, поддерживающее объем инноваций с открытым кодом и направляемых потребителями, потому что это один из величайших конкурентных механизмов против монополий.
The company intends to expand the production capacity to 3 million units/year in 2006 and eventually prepare a system for producing 3.5 million units. Уже в 2006м году компания планирует выйти на объем производства 3 миллиона единиц в год.
A discussion is now being carried out that this limit can be lowered until 0.75 g Hg/ tonne of chlorine capacity by 2012. Сейчас обсуждается вопрос о том, можно ли к 2012 году снизить этот предельный показатель до уровня 0,75 г ртути в расчете на такой же объем производственных мощностей.
By maintaining or improving soil infiltration and soil water-storage capacity, they influence the timing of water delivery. В результате задержания осадков, испарения влаги с поверхности растительности, транспирации почвенной влаги, забора воды из тумана и поддержания процесса фильтрации воды через почву леса влияют на объем имеющейся воды.
However, there are obviously capacity constraints, and new countries cannot indefinitely be added without the graduation of any of the existing agenda countries. Однако очевидно, что объем ресурсов ограничен, и в какой-то момент новые страны можно будет включать в повестку дня только после того, как те или иные уже включенные в нее страны достигнут того этапа, когда в этом отпадет необходимость.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the volume of work requested in the draft decisions was well within the capacity of the Panel. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что истребованный в проекте решения объем работы вполне соответствует потенциалу Группы.
As a result, the availability of hard disk capacity may vary depending on the system, system software version, or available options, and is not otherwise available for your use. Следовательно, объем доступного пространства на жестком диске может различаться в зависимости от системы, версии системного программного обеспечения или доступных функций.
Car Make: Lincoln Release: 1979 engine capacity: 6600 cm3 the manufacturer of the land: USA Color: golden metallic Dimensions: 6.95 x 2.2 m passenger seats: 5... Марка автомобиля: Lincoln Выпуск: 1979 Объем двигателя: 6600 см3 Производитель земли: США Цвет:...
The assessment amounts encapsulate what Member States want the Organization to do, but the limits of United Nations financial capacity are circumscribed by the degree to which assessments remain unpaid. В основе финансового положения Организации Объединенных Наций лежит объем начисленных взносов, который согласовывается государствами-членами.
The quick-impact funding for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 has been matched to the capacity and ability of the mission to undertake and implement projects. Объем финансирования проектов с быстрой отдачей определен с учетом возможностей и способности миссии осуществлять проекты.
A review of its current structure indicates that the existing staffing capacity had already been previously constrained when the Mission was in a state of transition towards the stabilization stage, resulting in a large number of procurement actions with long processing lead times. Как показал анализ нынешней структуры Секции, ее штат был ограничен еще при переходе Миссии к этапу стабилизации, вследствие чего образовался большой объем необработанной закупочной документации.
Moreover, given the length of the report, the lack of an analytical perspective and the usual delay in making it available well in advance of presentations, delegations are severely restricted in their capacity to make their own analysis of the document. Кроме того, учитывая объем доклада, отсутствие в нем аналитической составляющей, а также регулярные задержки с его заблаговременным представлением, у делегаций остается крайне мало времени для проведения самостоятельного анализа этого документа.
On that day, which was the International Day of Rural Women, 52 leaders of rural women's associations received training to strengthen their capacity to produce and sell food (Millennium Development Goal 1). В обучении приняли участие 52 крупные ассоциации сельских женщин, которые планируют укрепить свой производственный потенциал и повысить объем сбыта своей сельхозпродукции (цель 1 Декларации тысячелетия).
The number of medical services provided to new staff, such as medical examinations and medical clearances, is expected to increase as missions reach full staff capacity. Ожидается, что после полного укомплектования штата миссий объем медицинских услуг, предоставляемых новым сотрудникам, таких, как медицинские осмотры и освидетельствование, увеличится.
This has been further complicated, in some cases, by the fact that contributions have far exceeded the capacity of many organizations to spend them in the response phase. Это в некоторых случаях усугублялось тем, что объем взносов в значительной степени превышал возможности многих организаций по их освоению на этапе принятия мер реагирования.