| Although the unprecedented quantities of food aid they received placed a severe strain on the logistics capacity of individual countries, six of which are land-locked, the region demonstrated its capacity to deliver relief assistance to affected populations in a timely fashion. | Хотя беспрецедентный объем полученной продовольственной помощи привел к серьезному напряжению материально-технических возможностей отдельных стран, шесть из которых не имеют выхода к морю, этот регион продемонстрировал свою способность своевременно осуществлять доставку чрезвычайной помощи пострадавшему населению. |
| 22/ 16 years for light motor cycles, i.e. engine capacity not exceeding 100 cm3 and speed capacity by design not exceeding 80 km/h. | 22/ 16 лет - для легких мотоциклов, т.е. объем двигателя которых не превышает 100 см3, а расчетная скорость - 80 км/ч. |
| Capacity planning was aimed at matching capacity with expected workload. | Цель деятельности по планированию ресурсов состоит в том, чтобы объем ресурсов соответствовал предполагаемому объему рабочей нагрузки. |
| Saudi Arabia is boosting its spending on social and infrastructure investments substantially, as well as expanding oil sector capacity. | Саудовская Аравия существенно повышает свои расходы на инвестиции на социальные нужды и инфраструктуру, а также расширяет объем нефтяного сектора. |
| Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. | С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта. |
| Technical cooperation delivery had risen to about US$ 85 million, and UNIDO's delivery capacity had improved. | Объем осуществляемого технического сотрудничества возрос приблизительно до 85 млн. долл. |
| Deregulation: Removal of transport service restrictions would increase the capacity and efficiency of off-take transport services. | Дерегулирование: Упразднение ограничений на оказание транспортных услуг позволит увеличить объем и эффективность перевалочных операций. |
| Its means have largely diminished and the working capacity of its secretariat is consequently much reduced. | Объем имеющихся в его распоряжении средств резко сократился, что привело к сокращению производственного потенциала его секретариата. |
| All translation services then build up their capacity to handle that workload. | Затем с учетом этой рабочей нагрузки все службы письменного перевода определяют объем необходимых им ресурсов. |
| Institutional capacity accounted for the second largest number of results reported. | в отношении деятельности, касающейся организационного потенциала, был представлен второй по величине объем информации о достигнутых результатах. |
| The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. | Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития. |
| Zambia's ability to service its external debt continues to decline, thus limiting the capacity to deliver on social development. | Возможности Замбии по обслуживанию своей внешней задолженности продолжают ослабевать, что ограничивает объем средств, выделяемых на цели социального развития. |
| The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. | Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы. |
| 14/Up to engine capacity of 125 cc. | 14/ Объем двигателя до 125 см3. |
| Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. | Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту. |
| National institutions and administrative capacity is one of the few areas that has attracted relatively high bilateral and multilateral assistance. | Национальные учреждения и административный потенциал являются одной из немногих областей, привлекающих относительно большой объем двусторонней и многосторонней помощи. |
| The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. | Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
| It also urged those Member States with sufficient financial capacity to increase their donations to the Industrial Development Fund. | Она также настоятельно призывает государства-члены, финансовое положение которых позволяет сделать это, увеличить объем их взносов в Фонд промышленного развития. |
| Reducing the developing countries' debt-servicing obligations would enable them to increase social spending and invest in production capacity and capital equipment. | Уменьшение обязательств развивающихся стран по обслуживанию задолженности позволит им повысить социальные расходы и объем инвестиций в средства производства. |
| Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. | Такие механизмы должны содействовать продуктивным инвестициям, обеспечивать приемлемый объем внешней задолженности в долгосрочном плане и укреплять потенциал устранения непредвиденных внешнеэкономических обстоятельств. |
| Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. | Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях. |
| The Annex should list names of underground tanks and their storage capacity in thousands/millions m3. | В приложении необходимо указать наименование подземных резервуаров и их объем в тысячах/миллионах мЗ. |
| Limited capacity and financial resources in many developing countries constrain the collection, analysis and dissemination of information. | Сбору, анализу и распространению информации препятствуют ограниченный потенциал и недостаточный объем финансовых ресурсов во многих развивающихся странах. |
| The resource requirements for UNAMID for 2010/11 are based on increased deployment or operational capacity of military and police personnel by mid-2010. | Объем ресурсов, требующихся ЮНАМИД на 2010/11 год, зависит от увеличения к середине 2010 года численности или оперативного потенциала развернутого военного и полицейского персонала. |
| After decades of decline, experts predict that overall global nuclear power capacity might increase in the coming years. | По прогнозам экспертов, общий объем ядерных энергетических мощностей во всем мире, уменьшавшийся на протяжении нескольких десятилетий, может в ближайшие годы увеличиться. |