Примеры в контексте "Capacity - Объем"

Примеры: Capacity - Объем
Rule of law goals and targets were measurable, since adherence to the rule of law could be assessed by examining such aspects as access to justice and the capacity of justice sector institutions. Цели и задачи в области верховенства права поддаются измерению, поскольку соблюдение принципа верховенства права можно оценить посредством изучения таких его аспектов, как доступ к правосудию и объем правомочий институтов сектора отправления правосудия.
At the same time, as already mentioned above, the total number and length of the mid-term review reports and other related documents exceeded the existing capacity, both of the secretariat and other EfE partners as well as of the delegates. В то же время, как отмечалось выше, общее количество и объем подготовленных в связи со среднесрочным обзором докладов и других соответствующих документов превысил возможности как секретариата, так и других партнеров по процессу ОСЕ и делегатов.
Number of cylinders:, Cubic capacity: . Nominal speed of rotation: . rpm число цилиндров: рабочий объем цилиндра: . номинальное число оборотов: . об/мин
9.37 Indicators of achievement would focus on national capacity-building and would include the scope and quality of services provided by trade support institutions; the institutions' capacity to adapt to evolving needs; and the volume and quality of information flows within and among networks. 9.37 Показатели достижения результатов будут прежде всего отражать укрепление национального потенциала, включая объем и качество услуг, предоставляемых учреждениями по содействию торговле; способности учреждений адаптироваться к возникающим потребностям; и объем и качество потоков информации в рамках сетей и между сетями.
Currently, production for Sanyo's globally recognizable HIT solar cells is performed at Nishikinohama Factory as well as the Shimane Plant of Shimane Sanyo Electric in Shimane prefecture, with a combined production capacity total of 340 MW. На данный момент, производство всемирно признанных солнечных батарей HIT Sanyo идет на заводе Nishikinohama, а также на заводе Shimane компании Shimane Sanyo Electric в префектуре Shimane. Общий объем производственных мощностей составляет 340 мегаватт.
The annual translation capacity of the permanent staff of the six translation services in New York can be calculated by using the following variables: Ежегодный объем письменного перевода, осуществляемого постоянными сотрудниками шести служб письменного перевода в Нью-Йорке, может быть рассчитан с использованием следующих показателей:
This level of resources would provide the necessary stimulus to diversification that would be within the regional absorptive capacity and yet be large enough to augment considerably the flow of resources for the implementation of diversification programmes and projects. Этот объем ресурсов обеспечит необходимое стимулирование диверсификации, соответствующее региональным возможностям по освоению этих средств, но при этом будет достаточно значительным для существенного увеличения притока ресурсов на цели осуществления программ и проектов диверсификации.
With the proposed construction and alteration projects of the Tribunal, it is anticipated that the associated work of the Procurement Unit will exceed its current workload capacity with a staff of one Professional and one General Service post. С учетом намеченных Трибуналом проектов строительства и переоборудования помещений ожидается, что объем связанной с этим работы Группы закупок превысит нынешние возможности этой Группы, штатное расписание которой в настоящее время укомплектовано одним сотрудником категории специалистов и одним сотрудником категории общего обслуживания.
For rotary piston engines, the capacity should be taken to be twice the clearance volume; Для роторных двигателей за рабочий объем цилиндра должен браться двойной объем камеры сгорания; .
The determination of this requirement is based on the average weekly cost for Press Officer coverage of the treaty body meetings in English and French for the proposed additional meeting time, taking into account the existing level of English and French language capacity, which would be inadequate. Соответствующий объем потребностей в ресурсах исчислялся исходя из средних недельных расходов на освещение сотрудниками по вопросам печати заседаний договорных органов на английском и французском языках в течение предлагаемого дополнительного времени для проведения заседаний с учетом имеющегося персонала, освещающего работу на английском и французском языках, которого будет недостаточно.
Production capacity is expected to reach 54,000 tons of nickel per year and 5,400 tons of cobalt per year, and an estimated 1,000 direct jobs and 1,700 indirect jobs are to be created in the process. Предполагается, что объем производства составит 54000 тонн никеля и 5400 тонн кобальта в год, при этом будет создано 1000 рабочих мест, непосредственно связанных с производством, и 1700 сопутствующих рабочих мест.
Integration of monitoring systems should take into account not only the localization and capacity of particular bodies of water intended for use for production of drinking water, but also the drinking water quality standards and standards set for water sources intended for drinking water production. При интеграции систем мониторинга следует учитывать не только местоположение и объем отдельных водных объектов, предназначенных для использования в целях питьевого водоснабжения, но и стандарты качества питьевой воды, и стандарты, установленные для водных источников, предназначенных для снабжения питьевой водой.
It goes on to argue that "the amount of knowledge that is generated and shared is directly related to individual and institutional learning capacity" and that this necessitates "strengthening the learning culture of UNDP". В ней также утверждается, что «объем знаний, которые накапливаются и которыми обмениваются, непосредственно связан с индивидуальной и институциональной способностью познания» и что это требует «укрепления культуры ПРООН, связанной с накоплением знаний».
Because of this and given the magnitude of their development needs and their limited capacity to generate an investable surplus, the volume, timeliness and terms of external financial resources will be crucial and should correspond to their immediate short-term and long-term development needs. С учетом этого и ввиду значительных потребностей этих стран в области развития и их ограниченного потенциала в деле создания инвестируемых излишков, объем, своевременность и условия предоставления внешних финансовых ресурсов будут иметь решающее значение и должны соответствовать их непосредственным краткосрочным и долгосрочным потребностям в области развития.
The Centre continued to experience considerable financial difficulties, as the voluntary contributions of Member States and other institutions over the past several years have not reached the level that would enable the Centre to reach full operational capacity. Contents Центр продолжал испытывать существенные финансовые трудности, так как объем добровольных взносов государств-членов и других учреждений за последние несколько лет не достигал того уровня, который позволил бы Центру осуществлять свою деятельность в полном объеме.
When designing and constructing infrastructure to satisfy the demand for capacity on specific transport routes, it is important to know the transport volumes on the route and, in particular, the share of the various modes of transport on the route. При проектировании и строительстве инфраструктуры для удовлетворения потребностей в перевозках на конкретных транспортных маршрутах важно знать объем грузопотока на этих маршрутах и, в частности, долю различных видов транспорта на них.
Greatly increased resources are needed to expand the national capacity to respond to the epidemic; to support essential infrastructure and training; to mitigate the social and economic impacts; to expand successful prevention interventions; and to implement a broad care agenda, including access to drugs. Необходимо существенно увеличить объем ресурсов для укрепления национального потенциала для борьбы с эпидемией; обеспечения поддержки для основной инфраструктуры и подготовки кадров; ослабления социально-экономического воздействия эпидемии; проведения успешных профилактических мероприятий в более широких масштабах; и осуществления широкой программы обеспечения ухода, включая предоставление доступа к лекарствам.
With regard to the ultimate liability for claims that might exceed the response capacity of the UNOPS reserve, he noted that for UNDP-funded projects, the Office of Legal Affairs had indicated that ultimate liability might reside with UNDP. Что касается выполнения конечных обязательств по претензиям, объем которых может превысить возможности резерва УОПООН, то он ответил, что в отношении финансируемых ПРООН проектов Управление по правовым вопросам подчеркнуло, что конечные обязательства могут выполняться ПРООН.
The total amount of investments in the main route of Via Baltica in Latvia is estimated at €100 million, which will include construction and reconstruction of road sections and bridges, traffic safety improvements and increasing the bearing capacity of pavement and bridges according to EU directives. Общий объем капиталовложений в магистральный маршрут "Виа Балтика" в Латвии, по оценкам, составляет 100 млн. евро, включая строительство и реконструкцию участков дорог и мостов, повышение безопасности дорожного движения и повышение несущей способности дорожного покрытия и мостов в соответствии с директивами ЕС.
The Foundation's capacity increased from 30 teachers for 180 children to 78 teachers for 300 children in day care; increased loan assistance from US$ 1,000 to US$ 4,000, extended to 50 families. Потенциал Фонда увеличился с 30 преподавателей на 180 детей до 78 преподавателей на 300 детей в детских учреждениях; увеличился объем помощи в виде предоставления займов с 1000 до 4000 долл. США, которая оказывается 50 семьям.
UNODC support has made it possible to double the prison's supply of water for washing and drinking, double its sewage capacity, rebuild the kitchen facilities and clean and repaint the prison. Эта помощь позволила удвоить объем снабжения тюрьмы водой для умывания и питья, удвоить мощность ее канализационной системы, переоборудовать кухню, а также привести в порядок и перекрасить помещения тюрьмы.
"The emphasis on the International Criminal Court should not distract from the reality that, even at full capacity, the Court can only deal with a handful of individuals, thus leaving the burden of justice to the national system." «Придание особого значения Международному уголовному суду не должно уводить в сторону от реального положения дел, когда даже при полной нагрузке Международный уголовный суд может заниматься делами только небольшого количества лиц, оставляя таким образом основной объем судебных разбирательств национальной системе».
Policies with inappropriate subsidies and limited land-use planning, limited institutional capacity and coordination, insufficient financial resources, and socio-economic conditions like vulnerability to climate change and land tenure security were mentioned as barriers to sustainable land management. В качестве препятствий на пути устойчивого землепользования назывались неоправданное субсидирование и ограниченное планирование землепользования, слабые организационная база и координация, недостаточный объем финансовых ресурсов и социально-экономические условия, например уязвимость перед лицом климатических изменений и отсутствие гарантий прав землепользования.
Volume and extent of drug manufacture (e.g. period of operation, amount manufactured during the period of operation, estimated production capacity) Объем и масштабы изготовления наркотиков (например, период эксплуатации, объем, изготовленный за период эксплуатации, примерная производственная мощность)
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that her organization's work on indigenous issues had been increasing in recent years as it aimed to improve the capacity of indigenous peoples to meet their food security needs. Г-жа Бреннен-Хейлок (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что объем работы ФАО по вопросам коренных народов в последние годы увеличивается, поскольку организация стремится расширить возможности коренных народов в плане обеспечения собственной продовольственной безопасности.