| The quality and capacity of upstream and downstream transport investments will affect road viability. | Качество и объем инвестиций в предыдущие и последующие транспортные звенья оказывают влияние на рентабельность автомобильного транспорта. |
| and capacity Resources for evaluation in the Secretariat have stagnated | Объем ресурсов, выделяемых в Секретариате для проведения оценки, остается неизменным |
| Secondly, with regard to official development assistance (ODA), its levels are insufficient to enhance productive capacity, infrastructure and trade in underdeveloped countries. | Во-вторых, что касается официальной помощи в целях развития (ОПР), то ее объем является недостаточным для наращивания производственных мощностей, развития инфраструктуры и торговли в развивающихся странах. |
| Given the excess manufacturing capacity and enhanced technical progress, output can be increased without re-employing labour. | С учетом избыточного производственного потенциала и усиливающегося технического прогресса объем выпускаемой продукции может быть увеличен без повторного использования рабочей силы. |
| Over the years, UNIFEM has underestimated projected total contributions, leading to underestimated biennial support budgets and associated investments in capacity. | В прошедшие годы ЮНИФЕМ занижал прогнозируемый объем общих взносов, что вело к занижению величины двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов и соответствующих вложений в укрепление потенциала. |
| Also, the technical cooperation delivery capacity of the Organization was growing continuously together with the level of available funds. | Кроме того, постоянно укрепляется потенциал Организации по оказанию технической помощи и растет объем финансирования. |
| Emissions can result if inputs exceed the capacity of the clinker to absorb inbound chlorine. | Выбросы могут возникать если объем вводимых материалов превышает возможности клинкера по поглощению поступающего хлора. |
| Increased resources and capacity are required to ensure implementation of the Programme of Action. | Для обеспечения осуществления Программы действий необходимо увеличивать объем ресурсов и повышать потенциал. |
| In terms of productivity, UNCTAD estimated that the global average volume of cargo in tons per carrying capacity deadweight tons had decreased. | Что касается производительности, то, по оценкам ЮНКТАД, среднемировой объем грузоперевозок на тонну грузоподъемности снизился. |
| Further increases in capacity on the ground and in resources are therefore urgently needed. | Чтобы избежать ее, необходимо в срочном порядке увеличить численность персонала и объем ресурсов на местах. |
| Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. | Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал. |
| The United Nations should also increase its assistance to developing countries in order to enhance their counter-terrorism capacity. | Организации Объединенных Наций следовало бы также увеличить объем своей помощи развивающимся странам в целях повышения их контртеррористического потенциала. |
| Greater technical assistance from the international community would be needed to strengthen national capacity for the protection of human rights. | Для укрепления национального потенциала в области защиты прав человека необходимо увеличить объем технической помощи со стороны международного сообщества. |
| The hiring of regional survey coordinators has to some extent reduced the monitoring workload of the advisors and increased their capacity to support evaluative activities. | Прием на работу региональных координаторов по обследованиям в определенной степени позволил сократить объем работы по мониторингу у консультантов и расширить их возможности в плане поддержки деятельности по оценке. |
| It was imperative to increase investment in agricultural research and development, in order to improve productive capacity, especially in developing countries. | Необходимо увеличивать объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки в целях укрепления производственного потенциала, особенно в развивающихся странах. |
| Yet greater investment and coherence are needed, particularly on monitoring, reporting and capacity, and the participation of children remains insufficiently supported. | Тем не менее, необходимо увеличить объем выделяемых на эту деятельность средств, а также повысить степень согласованности, особенно в области наблюдения, отчетности и укрепления потенциала; по-прежнему недостаточной является поддержка, оказываемая участию детей в проводимой деятельности. |
| This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. | Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
| Marking items requiring significant download capacity (United States); | ё) маркировка единиц информации, для загрузки которых требуется значительный объем памяти (Соединенные Штаты Америки); |
| The design capacity is 1.1 million tons a year, but the actual output does not exceed 600,000 tons. | Проектная мощность предприятия составляет 1,1 млн. т в год, хотя фактический объем производства не превышает 600000 т. |
| The volume of work evidently far exceeds existing capacity. | Объем работы явно намного превышает существующий потенциал. |
| The useful storage capacity of Tachograph cards shall be of 11 Kbytes minimum. | Полезный объем хранения данных на карточках тахографа должен составлять не менее 11 килобайт. |
| Core funding of these institutions should be bolstered to enhance their capacity for technical and financial assistance. | Следует увеличить объем основного финансирования этих учреждений в целях укрепления их потенциала в области оказания технической и финансовой помощи. |
| Strengthening national capacity requires significantly greater resources, and much more time. | Для укрепления национального потенциала требуются значительно большие ресурсы и объем времени. |
| 189 This paragraph specifies minimum storage capacity for the various application data files. | 189 В настоящем пункте определяется минимальный объем памяти хранения различных файлов данных соответствующих приложений. |
| In view of the limited capacity of the Government of Afghanistan, many priority initiatives are not implemented despite the availability of sufficient donor funding. | Ввиду ограниченных возможностей правительство Афганистана не в состоянии реализовать многие приоритетные инициативы, несмотря на достаточный объем донорского финансирования. |