This assessment involves a system review covering areas such as business process workflows, data validations, and screen content, layout, and navigation among menus. |
Такая оценка предусматривает проведение проверки компонентов системы по таким параметрам, как движение рабочей документации, подтверждение полученных данных и контента, вывод информации на экран и работа с данными в разных форматах меню. |
The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. |
Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов. |
It can also be argued that the lack of monitoring of the implementation of codes decreases their usefulness in the adaptation of the way in which enterprises conduct business. |
Можно также утверждать, что недостаточная работа по контролю за выполнением кодексов снижает их полезность в плане изменения характера коммерческой деятельности предприятий9. |
In that regard, he had inherited unfinished business, and had completed the process. |
В этой связи следует отметить, что ему досталась неза-конченная работа, которую пришлось завершать. |
Lenders and other stakeholders need to understand the position of their business and be persuaded that its prospects are sufficiently attractive for continuing their support. Working with independent external financial advisors is often essential for the debt restructuring process to succeed - particularly where multiple lenders are involved. |
Работа с независимыми внешними финансовыми консультантами часто является важнейшим условием успешного осуществления процесса реструктуризации задолженности, особенно в тех случаях, когда приходится иметь дело с несколькими кредиторами. |
Video can make you feel like you're in the same room with a friend who lives thousands of miles away and can help you have more efficient business meetings with colleagues you wouldn't normally see. |
Благодаря видеосвязи тебе будет казаться, что твой собеседник, который живет за тысячи километров, находится рядом с тобой, а работа с коллегами в других городах станет намного эффективнее. |
Well, I don't understand a woman who treats her husband's business as if it were a bad habit she couldn't break him of, and then spends every cent he makes. |
Я не понимаю женщин, считающих, что работа - это плохая привычка, от которой можно отучить, и при этом тратящих каждый заработанный цент. |
One form of collaboration is for a number of NSIs to work together directly to co-design and co-build a new solution that addresses a shared business requirement. |
Для ряда национальных статистических учреждений одной из форм сотрудничества является совместная непосредственная работа по разработке и созданию нового решения, направленного на общие нужды профессии. |
A number of principles which are common to most organization's business architecture (whether formally defined or not) are being identified through other initiatives such as work within the Statistical Network. |
Некоторые общие принципы, применимые к производственной архитектуре большинства организаций (как формализованной, так и неформальной), выявляются в рамках других инициатив, таких как работа Статистической сети. |
Azercell offers its special status subscribers exclusive business solutions that will help to plan their mobile communications expenses in the most optimal way and use telecom services that meet the highest quality standards. |
Работа с корпоративными клиентами направлена на предвидение и удовлетворение нужд компаний в области мобильной связи, а также оптимизацию расходов на связь при сохранении ее высокого качества. |
The company effectively developing all business spheres: software licensing (work with SMB and EPG-segments, private sector), regional segment, training, consulting and other IT-services. We offer the widest choice of software products (more than 3000 vendors). |
В компании успешно развиваются все направления бизнеса: лицензирование программного обеспечения (работа с СМБ и EPG-сегментами, частным сектором) региональный сегмент, обучение, консалтинг и другие IT-сервисы. |
The entire operation is run by a close-knit group of men (women play no part in this murky business), all of whom are beholden to the boss. |
Вся её работа ведется сплоченной группой мужчин (женщины в этом сомнительном бизнесе не участвуют), в которой все без исключения обязаны своему боссу. |
These new business models require, among other things, a certain measure of discipline among exporters to ensure that the poor performance of one does not destroy the reputation of all. |
Такие новые модели предпринимательской деятельности требуют, в частности, соблюдения экспертами определенных принципов, с тем чтобы неудовлетворительная работа одного из них не подрывала репутацию всех остальных. |
This has also improved identification of high-usage customers who can be targeted for specific communications solutions with a view to limiting high roaming charges when travelling on official business. |
Была также улучшена работа по выявлению активных пользователей телефонной связи, для которых можно разработать конкретные тарифные планы, ограничивающие высокие расходы на роуминг во время поездок по служебным делам. |
This reduction reflects the decision to transition out of the PFP in-house cards and products business in favour of product-based licensing and local production of merchandise by some National Committees by mid-2015. |
Это снижение расходов объясняется решением о том, что к середине 2015 года работа вышеуказанного предприятия будет постепенно прекращена и что некоторые национальные комитеты перейдут к выдаче соответствующих лицензий и изготовлению продукции местными предприятиями. |
Such interventions should not be only declaratory and concentrated in the capital city, but should also reach SMEs in all provinces and districts through strengthening of the business promotion activities of meso- and micro-institutions. |
Такая работа должна вестись в практической плоскости не только в столице, но и во всех провинциях и районах, где существуют МСП, посредством укрепления мезо и микроучреждений, занимающихся стимулированием бизнеса. |
Client-server applications most often are used in the business environment as all work with databases occurs on a server, does not pass on wires and does not depend on failures of applications-clients on workstations, considerably saving a very important resource - time. |
Клиент-серверные приложения наиболее часто встречаются в деловой среде, где вся работа с базами данных происходит на сервере, не проходит по проводам и не зависит от сбоев приложений-клиентов, значительно экономя важный ресурс - время. |
Packaging and marketing centres networking with several of these pilot centres are being established in Mali and Morocco, and business partnerships have been developed with foreign companies through UNIDO's Investment and Technology Promotion Offices. |
В Мали и Марокко ведется работа по созданию центров фасовки и сбыта, которые будут сотрудничать с экспериментальными пищевыми комбинатами; при посредничестве отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий налаживаются деловые связи с иностранными компаниями. |
The study will describe, compare and analyse the inland-waterway markets, fleet capacity, business structure and the economic and social conditions of the inland waterways sector in the European Union and applicant countries. |
В ходе этого исследования будет проведена работа по описанию, сопоставлению и анализу рынков внутренних водных путей, возможностей флота, структуры предприятий и социально-экономических условий в секторе внутреннего водного транспорта в Европейском союзе и странах-кандидатах. |
WINNER works with women small and micro-entrepreneurs to improve their information technology (IT) and business skills in Ecuador, Albania, Romania, Nepal, the Philippines, Zimbabwe, Bangladesh and China. |
В рамках проекта ВИННЕР проводится работа с женщинами, являющимися мелкими и микропредпринимателями, для повышения их навыков в области использования информационной технологии и в вопросах бизнеса в Албании, Бангладеш, Зимбабве, Китае, Непале, Румынии, Филиппинах и Эквадоре. |
They asserted that the UNCDF business model, although in need of some restructuring, was essentially performing well as proven by the Fund's reputation as a trusted, effective partner and its critical, relevant work in microfinance. |
Они выразили обеспокоенность в связи с изменением его мандата и заявили, что модель деловой деятельности ФКРООН, хотя и требует некоторого изменения, в целом работала хорошо, о чем говорит репутация Фонда как заслуживающего доверия эффективного партнера и его важная целевая работа в области микрофинансирования. |
Some of the differences in the first category relate to: business combinations; consolidation of Special Purpose Entities; inflation accounting; impairment of assets; accounting for pension plans and employee benefits; and financial instruments among others. |
Некоторые из различий, относящихся к первой категории, касаются, в частности, С того времени была проделана дополнительная работа и были установлены новые стандарты в отношении таких вопросов, как прекращение операций, расходы по НИОКР, подоходный налог и финансовые инструменты. |
We are dedicated in producing event business plans that are frank, transparent and guaranty a high performance, with this comes great commitment to our clients to the highest level. |
К этому относиться как корректное сотрудничество, готовность к работе, открытость, обязательность так и работа с удовольствием. |
The official visit of Latvian delegation to Caucasus in October 2005 headed by Vayron Vike-Freiberg and the International banking conference held in Yerevan became a great impulse for business development between the two countries. |
В парламентах Армении и Латвии были созданы группы дружбы сотрудничества, была начата работа по линии Торговых палат. |
Spies make it their business to know things that you don't want them to know. |
Работа шпионов состоит в том, чтобы узнавать вещи, которые ты не хочешь, чтобы они знали. |