Our aim is to work with partners with whom we establish a solid, long-lasting business relationship, allowing us to share our international ventures and experience. |
Наша цель - работа с партнерами на основе честных, длительных коммерческих отношений, что дает нам возможность делиться опытом с нашими международными партнерами. |
This certificate guarantees that the company is conducting its daily business according to Procedures and Routines which have been examined and subjected to evaluation. |
Этот Сертификат гарантирует, что работа предприятия ведётся в полном соответствии с установленными нормами и правилами осуществления процессов и операций, прошедших должный контроль и оценку. |
Thee hard and sincere work and valuable experience in knitting yarn business - it is the guarantor of company success. |
Тяжелая, упорная работа и значительный опыт работы в бизнесе, связанном с реализацией вязальной пряжи - вот гарант успеха нашей компании. |
Going into the entertainment business was probably that venue or at that avenue of expression that she needed to fulfill her own needs. |
Работа в шоу бизнесе, скорее всего, стала дорогой к самовыражению, которое было необходимо, что бы удовлетворить свои потребности. |
UNICEF will promote codes of conduct or ethical standards for human resources and business practices that reflect child protection principles. |
Работа с партнерами также будет укрепляться для достижения наилучших результатов использования финансовых средств. |
A close follow-up on the implementation of the Council Regulation on business registers in MS will be done. |
Будет вестись работа по обновлению и дальнейшему совершенствованию рекомендательного руководства по регистрам. |
The travel business association has also been making efforts to keep travel agents and tourists well-informed. |
Значительная работа ведется также ассоциацией туристических агентств по всестороннему информированию турагентов и туристов. |
Today all markets have very high inner mobility and this means that a company that tries to achieve success in its business can't stand still. |
Сочетание имени и статуса складывается в перспективу. Получается, что работа над имиджем компании - это ежедневный труд, который ежедневно приносит прибыль. |
Development and manufacturing of business and souvenir products of natural leather and artificial materials. |
Производство и оптовая торговля сувенирно-подарочной продукции. Ручная работа, персонификация изделий, огромный выбор. |
You're in the "screw the world" business. |
Ваша работа называется "пусть весь мир катится к черту". |
The fate of the world's tactical nuclear weapons also remains a subject of unfinished business on the global nuclear disarmament agenda. |
Судьба тактических ядерных вооружений, имеющихся в мире, также входит в число пунктов глобальной повестки дня в области ядерного разоружения, работа над которыми еще не завершена. |
Important changes are taking place in the way of doing business to enable the integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences. |
В настоящее время происходят важные изменения в том, как ведется работа по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и принятия последующих мер в связи с ними. |
The relevance of public use was complemented by efforts to advance greater acceptance in commercial use and business environments. |
Работа по обеспечению общедоступности должна дополняться усилиями, направленными на расширение использования ФОСС в коммерческой и деловой практике. |
The principles, to be finalized in November 2011, will also be a call to action with regard to the issue of business and children. |
Принципы, работа над которыми будет завершена в ноябре 2011 года, также станут призывом к действию в вопросах, касающихся деловых кругов и детей. |
Regarding the High-Level Committee on Management-led work on United Nations system business practices, she noted that it had been completed and was being reviewed by the Secretary-General. |
В отношении работы Комитета высокого уровня по вопросам управления над согласованием деловой практики в системе Организации Объединенных Наций она отметила, что такая работа завершена и рассмотрением ее итогов занимается Генеральный секретарь. |
Thirdly, women in educationally disadvantaged groups are usually unable to take advantage of the new employment and business openings. |
В-третьих, женщины из групп с ограниченным доступом к образованию, как правило, не могут воспользоваться возможностями, которые им дают новая работа и предпринимательство. |
You will always know who of your employees puts the most effort into the job, whose work makes the largest contribution to your company business. |
Вы всегда будете знать, кто больше всех старается и чья работа вносит наибольший вклад в общее дело компании. С отчетом по заданиям анализ производительности сотрудников станет намного проще и быстрее. |
Topics covered by software include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop publishing, business, fun things, and multimedia. |
Освещаются такие темы, как ПО, включённое в Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический интерфейс, системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. |
However, JAVA developers are highly skilled IT professionals, who graduated from the dedicated institutes of higher education and worked for business and governmental companies. |
Тем не менее, JAVA-разработчики Belprog являются профессионалами высшего класса, так как за их плечами годы обучения в специализированных вузах, а также работа в коммерческих компаниях и государственных предприятиях. |
In Indonesia, the ASTRA business partnership programme provides training to SMEs, technical assistance through plant visits and apprenticeships, and benchmarking among its subcontractors. |
В Индонезии в рамках программы АСТРА, помогающей установлению деловых партнерских связей, осуществляется подготовка кадров для МСП, оказывается техническая помощь путем организации выездов на предприятия и ремесленного обучения, а также ведется работа с субподрядчиками. |
The Export Fitness Checker, on which work has commenced, will be a practical diagnostic tool for enterprises and business advisers alike. |
Издание "Проверка готовности к экспорту", работа над которым началась, будет представлять собой практическое средство диагностики для предприятий, а также консультантов в области предпринимательской деятельности. |
They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. |
На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
Further efforts are being made to promote sustainable business development (SBD) in LDCs with the objective of designing a joint strategy for making investment pro-poor. |
Активизировалась также работа по стимулированию устойчивого развития предпринимательства (УРП) в НРС с целью выработки единой инвестиционной стратегии, в которой в большей степени учитывались бы интересы бедных слоев населения. |
WHO recognizes that more work is needed to achieve sustainable business models that will enable equitable, affordable access and outreach to underserved populations. |
ВОЗ признает, что необходима дополнительная работа по разработке долгосрочных бизнес-моделей, делающих возможным справедливый и приемлемый доступ и связь с населением, ранее не получавшим такого рода услуги. |
In 2008, the work of the United Nations Development Group in the area of business operations focused on issues raised at the country level, particularly those flagged by the delivering-as-one pilot countries. |
В 2008 году работа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в области повышения эффективности рабочих процессов касалась вопросов, поднятых на страновом уровне, прежде всего тех, которые возникли у стран, где на экспериментальной основе реализуется принцип «Единство действий». |