However, much still has to be done; it requires a consistent and dedicated injection of financial, human and technical resources to fill the skills needs of the country and to provide employment and business opportunities for its citizenry. |
Однако все еще требуется большая работа в этом направлении: нужны последовательные и целевые финансовые вливания, людские и технические ресурсы для удовлетворения потребностей страны в кадрах и создания для ее населения возможностей трудоустройства и ведения бизнеса. |
Who knew this business had a holiday rush? |
В этом деле тоже активная работа в праздники. |
UNCTAD's work in strengthening supply-side capacities of small and medium-sized enterprises (SMEs), in particular through programmes such as Empretec, was highlighted, as were efforts made in the area of business facilitation and e-government. |
Была отмечена работа ЮНКТАД по укреплению производственно-сбытового потенциала малых и средних предприятий (МСП), в том числе по линии таких программ, как "Эмпретек", так же, как и усилия в области упрощения деловых операций и электронного государственного управления. |
The second seminar further discussed a range of early warning and business cycle indicators and techniques to derive information for tracking economic developments and identified key areas that would require further work. |
На втором семинаре было продолжено обсуждение набора опережающих показателей и показателей экономического цикла и методов получения информации, используемой для отслеживания изменений экономической ситуации, и были выявлены ключевые области, в которых потребуется дополнительная работа. |
The Commission will be updated on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development can make to the Millennium Development Goals. |
Комиссии будет представлена обновленная информация о том вкладе, который работа секретариата ЮНКТАД в области предпринимательства, упрощения деловой практики и ИКТ в целях развития может внести в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. |
Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
The programme is to use targeted structural measures, frameworks and public relations work to help create a climate in Germany that is friendly towards women starting up in business. |
В программе будут применяться целенаправленные структурные меры, рамки и будет использоваться работа по связям с общественностью для содействия в создании в Германии климата, благоприятного для начинающих свой бизнес женщин. |
The International Business Leaders Forum, the International Finance Corporation, and the United Nations Global Compact are jointly producing a guide to HRIAs for business. |
В настоящее время Международным форумом лидеров бизнеса, Международной финансовой корпорацией и Глобальным договором ООН ведется совместная работа по подготовке руководства по ОВПЧ применительно к предпринимательской деятельности. |
Consideration has been given to the creation of a parallel series of Business Output Areas that reflect better the distribution of business activity but work has yet to be completed on this concept. |
Была рассмотрена возможность создания параллельной серии бизнес-районов статистического охвата, которые лучше отражают распределение деловой активности, однако работа над этой концепцией еще не завершена. |
(b) Work must be done now so that when the youth of today are leaders in this field, the concepts of "the polluter pays", sustainable development, etc., are mainstreamed in the business world, business mentality and business studies; |
Ь) работа должна вестись уже сейчас, с тем чтобы, когда сегодняшняя молодежь станет выполнять руководящие функции в этой области, концепции «платит загрязнитель» и устойчивого развития и т.д. учитывались деловыми кругами и теми, кто проводит исследования; |
Good, because the business of command is not for a machine, is it? |
Хорошо, потому что работа в команде не для машин, ведь так? |
But beginning in the 1990s, first the House of Representatives changed its legislative calendar so that all business is basically done in the middle of the week. |
Но начиная с 1990-х, сначала Палата представителей изменила своё законодательное расписание, с той целью, чтобы работа была сделана в середине недели. |
So, politics the politics, but the business of this office still continues. |
Итак: политика - это политика, а работа в этом офисе продолжается. |
It's a little art and a little business, which equals a lot of me. |
Это и искусство, и работа, на которой я могу многое сделать. |
We were impressed by the seriousness, thoroughness and skill with which the business of the Transitional Executive Council was conducted and handled and by its members, which, in our view, augurs well for a future government of national unity. |
На нас произвели впечатление серьезность, тщательность и компетентность, с которыми осуществляется работа Переходного исполнительного совета его членами, что, с нашей точки зрения, является хорошим предзнаменованием для будущего правительства национального единства. |
These include: the need for a well-targeted strategy based on the identification of niche markets and competitive advantages, building international reputation, and creating business in an incremental way. |
К числу этих требований относятся необходимость разработки целенаправленной стратегии, опирающейся на выявление конкретных ниш на рынке и свои сравнительные преимущества, укрепление своей международной репутации, и последовательная работа по развитию бизнеса. |
to promote cross-sectoral linkages and synergies with other areas of the SPECA activities related to statistics, trade and promoting business networks. |
З) продвижение межсекторальных связей и совместная работа в рамках деятельности СПЕКА в области статистики, торговли и содействия созданию сети бизнес- объединений. |
However, the Organization's work was currently defined not only by the exceptional number of new demands being placed on it, but also by a profound change in the very way in which it did business. |
Однако в настоящее время работа Организации определяется не только исключительным количеством предъявляемых к ней новых требований, но и глубокими изменениями того, как она проводит свою работу. |
Working Conditions: Your business exceeds the requirements by providing a safe healthy work such as working with natural light, ergonomic chairs, protective of U/ V in computer screens. |
Условия работы: Ваш бизнес превосходит требования по обеспечению безопасной работы здоровых таких, как работа с естественным освещением, эргономичные кресла, защищает U/ V в компьютерных экранов. |
Here, with his fellow students (among whom was Carl Maria von Weber), he learned not only the craft of composition but also the business of music (organising concerts and dealing with publishers). |
В Дармштадте вместе со своими сокурсниками (среди которых был Карл Мария фон Вебер) Мейербер научился не только ремеслу композиции, но и музыкальному менеджменту (организация концертов и работа с издателями). |
During the next few years, Greenberg travelled the U.S. working for his father's dry-goods business, but the work did not suit his inclinations, so he turned to working as a translator. |
В течение следующих нескольких лет Гринберг путешествовал по США, работая на производстве галантерейных товаров своего отца, но эта работа не соответствовала его склонностям, поэтому он перешел к работе переводчиком. |
All our work is exactly directed at uniting people, helping them to understand each other, to be closer to one another and solve all vital issues of private and business life. |
Вся работа нашей компании направлена именно на то, чтобы объединять людей, помочь им понять друг друга, быть ближе друг к другу, решать все насущные вопросы личной и деловой жизни. |
Now myself and the other partners will be out there beating the bushes for new business, but creative's job is to hold on to what we have. |
Теперь. Я сам и остальные партнёры будем рыскать в поисках новых контрактов, но работа креативщиков - удерживать то, что у нас есть. |
The core service will allow ITC to integrate the entirety of its expertise, experience and technical capabilities and make this available to governments, business communities, regional development organizations and other interested parties for programming purposes. |
Эта работа позволит МТЦ объединить все свои знания, опыт и технические возможности и предоставить их в распоряжение правительств, деловых кругов, региональных организаций по вопросам развития и других заинтересованных сторон для разработки программ. |
Without a cultural change in the way business is done in the economic, social and related sectors, where the tendency has been to increase the number of bodies as well as the frequency with which they meet, it is unlikely that the documentation crisis will abate. |
Если не осуществить коренных изменений в том, как ведется работа в экономической, социальной и смежных областях, где имеет место тенденция к увеличению численности органов и росту количества проводимых ими заседаний, то вряд ли удастся снизить остроту кризиса в сфере документации. |