Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Business - Работа"

Примеры: Business - Работа
In response to that concern, it was pointed out that the very success of the New York Convention should make it possible for UNCITRAL to undertake a limited overhaul of the text if such work was needed to adapt its provisions to changing business realities. В ответ на эту обеспокоенность было указано, что уже сам успех Нью-йоркской конвенции должен сделать возможным для ЮНСИТРАЛ провести работу по ограниченному пересмотру текста, если такая работа требуется для приспособления положений Конвенции к изменяющимся коммерческим реалиям.
The work under this Programme will focus on providing practical business tools and proposals for promoting technological innovations and commercialization for enterprises in the transition economies to encourage them to participate in regional and global supply chains and the knowledge-based international economy. Работа в рамках этой Программы будет сосредоточена на предоставлении предприятиям в странах с переходной экономикой практических бизнес-инструментов и предложений по содействию технологическим инновациям и коммерциализации, чтобы привлечь их к участию в региональных и глобальных производственных системах и интеграции в наукоемкую международную экономику.
Its work will include, inter alia, assisting the President in the general conduct of business and making recommendations with respect to the election of members of the Drafting Committee. Его работа будет заключаться, в частности, в оказании содействия председателю в общем ведении дел и вынесении рекомендаций относительно избрания членов редакционного комитета.
Statistics on transport enterprises: If resources are available the work on the extension of the horizontal statistics on transport enterprises into more detailed business statistics will be launched. Статистика транспортных предприятий: При условии наличия ресурсов будет начата работа по преобразованию горизонтальной статистики транспортных предприятий в более подробную отраслевую статистическую систему.
With the new emphasis on keeping their work on track and looking ahead to the completion of their business, their activities should be kept within existing budget and staff allocations through greater efficiency and redeployment. Повышенный акцент на контроле за проделанной работой и стремление более оперативно выполнить свои мандаты создают условия для того, чтобы мероприятия не выходили за рамки установленных бюджетов и штатных расписаний и работа выполнялась благодаря умелому использованию и перераспределению выделенных ресурсов.
Unfortunately, today, women are weighed down by a much longer working day than the European average, and an ever increasing workload, due to the demands of society, business and city life. К сожалению, женщины в настоящее время испытывают непомерную нагрузку из-за чересчур продолжительного, по сравнению со среднеевропейским показателем, рабочего дня и постоянно растущих обязанностей, выполнения которых требуют общество, работа и жизнь в городе.
This concludes our business for today, but before closing, I have one communication to bring to your attention, which I have just received from the secretariat. На этом завершается наша работа на сегодня, но прежде чем закрыть заседание, я хочу ознакомить вас с одним сообщением, которое я только что получил от секретариата.
A research project on children and work conducted in Egypt in 1998 prompted a dialogue on the issue among local and international agencies active in the area of small business development. Осуществление исследовательского проекта по теме «Дети и работа» в Египте в 1998 году способствовало установлению диалога по этому вопросу между местными и международными учреждениями, проводящими работу в сфере развития мелких предприятий.
On the demand side, work has been undertaken on defining and measuring e-commerce and on developing model questionnaires of household and business use of ICT. Что касается сферы спроса, то проводится работа по определению и измерению электронной торговли и составлению типовых вопросников по видам использования ИКТ домашними хозяйствами и коммерческими предприятиями.
This is due to customs and traditions in Bahraini society and to the feeling among women that accounting, business administration, and secretarial and office work are more appropriate for them socially than hotel jobs. Это объясняется обычаями и традициями, принятыми в бахрейнском обществе, а также распространенным среди женщин мнением о том, что бухгалтерский учет, управление производством, секретарское дело и канцелярская работа с социальной точки зрения подходят им больше, чем работа в сфере гостиничного хозяйства.
Early 2006, the business and information architecture has been completed; thereafter it has been complemented with architectures for information systems and for ICT. В начале 2006 года была завершена работа на бизнес-архитектурой и информационной архитектурой; далее эта архитектура была дополнена архитектурами информационных систем и ИКТ.
The Task Force has investigated at least three cases in which a principal of a company separated from a suspended vendor and then later joined or established another entity to carry out business with the Organization. Целевая группа расследовала не менее трех дел, в которых руководитель одной из компаний ушел от продавца, работа с которым была временно приостановлена, и затем перешел в другую компанию или создал новую для ведения дел с Организацией.
In emerging markets the education of consumers, police, public administration and new business has been a useful tool in combating weak enforcement (e.g. a court case on IP infringement screened recently on Chinese television). На формирующихся рынках информационная работа среди потребителей, сотрудников полиции, органов государственного управления и новых предприятий доказала свою полезность в устранении слабостей в работе правоприменительного механизма (например, недавно по китайскому телевидению была показана передача, посвященная рассмотрению в суде дела о нарушении ПИС).
Work on developing business plans, options for governance arrangements and draft operational guidelines for the partnerships has commenced in consultation with Governments and other stakeholders active in the partnerships areas. Работа по разработке бизнес-планов, вариантов руководства и проекта оперативных руководящих принципов для партнерств началась в консультациях с правительствами и другими заинтересованными субъектами, активно действующими в областях партнерств.
The efforts to achieve a substantial recovery envisioned the strengthening of the domestic "social compact", which includes broadening the policy dialogue between Government and other actors, including business and trade unions. Работа над достижением существенного подъема предполагала укрепление национального "социального договора", что включает расширение стратегического диалога между правительствами и другими действующими лицами, в том числе деловыми кругами и профсоюзами.
Work has been done at the international level to rationalise, standardise and simplify international trade procedures with a view to developing internationally understood and accepted efficient business practices. На международном уровне ведется работа по рационализации, стандартизации и упрощению процедур международной торговли в целях внедрения понятной и приемлемой на международном уровне эффективной деловой практики.
Implementing these recommendations will demand strong leadership from chief executives of the United Nations system to emphasize that working with civil society and others is an essential ingredient of the Organization's business today. Для выполнения этих рекомендаций руководители системы Организации Объединенных Наций должны будут проявить лидерские качества и акцентировать внимание на том, что работа с гражданским обществом и другими субъектами является неотъемлемой составной частью повседневной деятельности Организации сегодня.
Our business was straightforward and, as you would expect, conducted entirely in accordance with the parameters of the Committee's terms of reference, having reached its decisions by consensus. Работа наша, как вы и предполагаете, носила довольно деловой характер и полностью соответствовала кругу ведения Комитета, который принял свое решение на основе консенсуса.
The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации.
Women are employed chiefly in health and social services, business and other services, and in the transforming industries. У женщин на первом месте стоит охрана здоровья и социальная работа, затем коммерция, прочие услуги и перерабатывающие отрасли промышленности.
The report shows that the work of the Economic and Social Council in the various segments was carefully planned and managed so as to ensure the orderly completion of its business within the time constraints. Из доклада видно, что работа Экономического и Социального Совета по различным сегментам была тщательно спланирована и ориентирована таким образом, чтобы обеспечить ее своевременное завершение в отведенное для этого время.
The year 2008 was further devoted to putting in place the internal policies, strategies and business practices that would serve as a basis for the attainment of excellence in management at UN-Habitat. В 2008 году была продолжена работа по внедрению внутренней политики, стратегии и методов, которые послужат основой для достижения совершенства в управлении в ООН-Хабитат.
As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику.
That effort is closely coordinated with the United Nations Reform Agenda to ensure that it is complementary to other initiatives geared towards enhancing system coherence and harmonization of business practices. Эта работа тесно координируется с программой реформ в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она дополняла другие инициативы, направленные на улучшение согласованности и унификацию рабочих методов в системе.
To this end, a targeted environment of policy support measures, microcredit as well as venture funds and business support mechanisms are put in place. Для этого была определена область реализации мер поддержки директивного уровня, налажена работа механизмов микрокредитования, привлечения венчурного капитала и оказания поддержки предпринимательской деятельности.