As can be seen from the above, ongoing work in the area of competition law and policy involves analytical work on restrictive business practices and assisting countries in formulating competition policies and legislation, as well as other technical cooperation activities. |
Как следует из вышесказанного, продолжающаяся работа над законодательством и политикой в области конкуренции включает в себя анализ ограничительной деловой практики и оказание помощи странам в разработке конкурентной политики и законодательства, а также другие мероприятия в области технического сотрудничества. |
Work on domains linked to tourism; e.g. environment, transport, balance of payments, prices, national accounts, business statistics, labour force surveys, household budget surveys, etc. to ensure coherency if possible of definitions and methodological approaches. |
Работа в областях, связанных с туризмом, например в области окружающей среды, транспорта, платежного баланса, цен, национальных счетов, статистики предприятий, обследований рабочей силы, обследований бюджетов домохозяйств и т.д., для обеспечения, по возможности, согласованности определений и методологических подходов. |
To alleviate those conditions, the programme targeted the formal business enterprises that had the capacity to create jobs for the unemployed and the informal and microenterprises that could generate income for poor families. |
Для того чтобы улучшить участь этих людей, программой была предусмотрена работа с предприятиями формального сектора, способными создавать рабочие места для безработных, и неформальными и микропредприятиями, которые могли бы стать источником доходов для неимущих семей. |
It is expected that work on reducing the criminal misuse of information will continue to be a priority for TEL and will focus on the importance of sharing information; developing procedures and mutual assistance laws, and other measures to protect business and citizens. |
Ожидается, что работа по ограничению преступного злоупотребления информацией будет по-прежнему являться приоритетным направлением деятельности TEL, которая сосредоточит свое внимание на таких важных вопросах, как обмен информацией; разработка процедур и законов о предоставлении взаимной помощи и осуществление других мер по защите деловых кругов и граждан. |
With the assistance of 15 country offices, the project worked with local government, business and civil society partners to establish a specialized website to systematize, codify and document local experiences for fostering democratic governance. |
При содействии 15 представительств в странах в рамках проекта велась работа с органами местного управления, деловыми кругами и партнерами из гражданского общества в целях создания специализированного веб-сайта для систематизации, кодификации и документирования местного опыта в целях содействия демократическому правлению. |
This includes action around: - Trade, investment and labour standards; - Health and safety at work and sustainable environmental practices; - Global governance; - The social responsibilities of business including global social dialogue. |
Эта работа охватывает следующие направления: - стандарты в области торговли, инвестирования и трудовых отношений; - вопросы охраны труда и техники безопасности и устойчивых природоохранных видов практики; - вопросы глобального управления; - социальная ответственность коммерческого сектора, включая ведение глобального социального диалога. |
Ongoing activities are aimed at improving standards for the electronic interchange of statistical data of CIS member countries and coordinating work on establishing and keeping national business registers in CIS member States. |
Текущая работа направлена на совершенствование стандартов электронных форм обмена статистическими данными стран - участников СНГ и координацию работ по созданию и ведению национальных регистров деловой активности государств - участников СНГ. |
In the field of business linkages, UNCTAD had extended its technical assistance to Brazil, Uganda and Viet Nam, and was in the process of doing the same for additional countries in Africa and for Argentina. |
В области налаживания деловых связей между предприятиями ЮНКТАД оказала техническую помощь Бразилии, Уганде и Вьетнаму, и в настоящее время эта работа охватывает другие страны в Африке и Аргентину. |
Navoi Airport now serves 3 airlines flying to 9 cities in 8 countries including passenger flights and the work is underway to create business links with new airlines and set up new routes. |
В Аэропорту Навои работают З авиакомпании, выполняющие рейсы в 9 городов в 8 странах, включая пассажирские рейсы и ведется работа по созданию новых маршрутов. |
While we have worked in a businesslike fashion, we have not proceeded with business as usual, because there is nothing at all usual about the issues of international peace and security that we have addressed: each one is important. |
Хотя мы работали в деловой обстановке, наша работа не протекала обычным образом, поскольку в вопросах международного мира и безопасности, которые мы рассматривали, нет ничего обычного: каждый из них важен. |
The aim of the business process re-engineering project, which has now been successfully completed, was to identify core priorities, improve efficiency in the handling of documents (for example in relation to classification, archiving, tracking and monitoring documents). |
Цель проекта, работа над которым успешно завершена, состоит в том, чтобы определить основные приоритеты и повысить эффективность работы с документами (например, в плане классификации, хранения, слежения и контроля). |
Well, my business is catching those guys, and if it turns out you've made a profit from just one of them, |
Ну а моя работа ловить тех людей и если мы узнаем, что вы помогали хотя бы одному из них, |
I realize this is a complex procedure, but it's up to you to manage the whole business. |
Понимаю, это очень сложно, но это твоя работа! |
The unpaid work of women, such as work in agriculture, food production, voluntary work, work in family business, and work in natural resource management and in the household, is a considerable contribution to the economy. |
Неоплачиваемый труд женщин, как, например, сельскохозяйственные работы, производство продуктов питания, добровольный труд, работа в семейных предприятиях, деятельность, связанная с рациональным использованием природных ресурсов, и работа по дому, представляет собой существенный вклад в экономику. |
Arrangements are being made to organize a meeting among local business promotion organizations of the Russian Federation, the Republic of Korea, Japan, Mongolia, the Democratic People's Republic of Korea and China. |
Проводится работа по организации совещания с участием организаций, занимающихся вопросами содействия развитию частного предпринимательства, из Российской Федерации, Республики Корея, Японии, Монголии, Корейской Народно-Демократической Республики и Китая. |
The work of the Commission on the topic of reservations to treaties could serve the real and pressing needs of Governments in their daily business, and could do so even without an exercise in formal codification. |
Работа Комиссии по теме "Оговорки к международным договорам" может служить реальным и насущным потребностям государств в их повседневной жизни, причем эта цель может быть достигнута без формальной кодификации. |
Fieldwork will target groups of enterprises, service providers, as well as entrepreneurs from marginalized communities and will be undertaken in partnership with business, farm, community and trade support organizations, as well as policymakers. |
Работа на местах будет ориентирована на группы предприятий, поставщиков услуг и предпринимателей в маргинализованных общинах и будет осуществляться в партнерстве деловыми, фермерскими, общинными организациями и организациями по содействию торговле, а также с руководящими органами. |
These included work within programmes on social policy in a development context, gender and development, civil society and social movements, and markets, business and regulation. |
В рамках этой деятельности была выполнена работа по программам, касающимся социальной политики в условиях развития, гендерных отношений и развития, гражданского общества и общественных движений, а также рынков, предпринимательской деятельности и регулирования. |
(c) future work should focus not only on the national accounts perspective, but also on business surveys that will provide the input data for R&D estimates. |
с) будущая работа должна быть ориентирована не только на аспекты национальных счетов, но и на обследования предприятий, которые обеспечат вводные данные для оценок НИОКР. |
A project to map the processes for the "to be" business architecture has been initiated by the ERP project and is being executed in coordination with the IPSAS Project Team. |
В рамках проекта ОПР началась работа по описанию процессов в рамках будущей архитектуры оперативной деятельности, которая ведется в координации с Группой по проекту перехода на МСУГС. |
These have included, among others, advisory services to improve the business and policy environment for the private sector, the promotion of domestic entrepreneurship, particularly through the transfer of entrepreneurial skills, and the development of small and medium enterprise (SME) clusters. |
Такая работа включает, в частности, оказание консультативных услуг в целях улучшения условий для коммерческой деятельности и создания политической основы для развития частного сектора, содействие развитию внутреннего предпринимательства, в том числе путем передачи предпринимательских навыков, и создание объединений малых и средних предприятий (МСП). |
At the time, the Bureau noted that several groups dealing with business statistics exist and that it is too early to take major decisions for work in the area before the work of the UNSC Friends of the Chair group has provided some outcome. |
В тот период Бюро отметило, что существует несколько групп, занимающихся статистикой предприятий, и что до тех пор, пока работа Группы друзей Председателя СКООН не даст каких-либо результатов, принимать какие-либо серьезные решения относительно работы в этой области не следует. |
Negative security assurances are unfinished business that has to be accomplished sooner or later, since the NPT Review Conference and the September 2005 Summit did not address the issues of disarmament, non-proliferation and negative security assurances. |
Негативные гарантии безопасности - это незавершенная работа, которая рано или поздно должна быть выполнена, поскольку Конференция по обзору ДНЯО и Саммит, состоявшийся в сентябре 2005 года, не касаются вопросов разоружения, нераспространения и негативных гарантий безопасности. |
In the meanwhile, our job remains the same, and that is to safeguard the people of Chicago, so you keep your heads down, and you handle your business. |
Тем не менее, наша работа остаётся той же, мы должны защищать людей Чикаго, так что не лезьте на рожон и занимайтесь своим делом. |
as for us, we welcome all other business, Because we're certain that our best work is still ahead of us. |
Мы же будем рады сотрудничеству с любыми другими компаниями, потому что уверены - наша лучшая работа всё ещё впереди. |