| While strengthening the enabling environment for business is first and foremost the responsibility of developing countries, assistance can also be provided at the international level. | Хотя создание более благоприятных условий для коммерческой деятельности является прежде всего обязанностью самих развивающихся стран, им может также оказываться помощь на международном уровне. |
| At the present time, 90 per cent of tourism business worldwide consists of online transactions supported by the interface of the Internet and GDS. | В настоящее время 90% коммерческой деятельности в сфере туризма в мире приходится на онлайновые сделки через Интернет и ГРС. |
| New business techniques are also aimed at establishing closer contact between service suppliers and consumers and industry end users and to the extent possible supplying them with a package of goods and services. | Новые методы коммерческой деятельности направлены также на налаживание более тесных контактов между поставщиками и потребителями услуг, будь то физические лица или промышленные предприятия, а также на то, чтобы как можно чаще предоставлять им товары и услуги в пакете. |
| The business is controlled and managed by a foreign firm, without the ownership | Иностранная компания осуществляет контроль и управление в отношении коммерческой деятельности без права собственности |
| The objective of this module is to provide an understanding of how to calculate and use certain quantitative tools in practical business, industrial and governmental applications. | Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с расчетом и использованием на практике некоторых количественных инструментов в коммерческой деятельности, промышленности и государственном управлении. |
| ∙ explain the importance of ethics and integrity in business | объяснить важность этики и честности в коммерческой деятельности |
| 3.10 Module on business finance and financial management | 3.10 Курс финансирования коммерческой деятельности и финансового управления |
| Seminar on women in business, jointly with UNIDO (Moscow, April 1996) | Семинар по вопросам участия женщин в коммерческой деятельности, организованный совместно с ЮНИДО (Москва, апрель 1996 года) |
| To ensure the long-term business success of UNPA, the Office recommends that: | Для обеспечения успеха коммерческой деятельности ЮНПА в долгосрочной перспективе Управление рекомендует следующее: |
| 02: Development of local business systems: | 02: Создание местных систем коммерческой деятельности: |
| Developing business counsellors for growth of SMEs | Подготовка консультантов по коммерческой деятельности для развития МСП |
| Notes with deep concern the serious and continuing deterioration in the business of the United Nations Postal Administration; | с глубокой озабоченностью отмечает серьезное и продолжающееся ухудшение коммерческой деятельности Почтовой администрации Организации Объединенных Наций; |
| This should greatly facilitate the creation and maintenance of an enabling business environment in which the private sector will have improved prospects for growth. | Благодаря этому будет существенно облегчено создание и поддержание благоприятных для коммерческой деятельности условий, в которых частный сектор будет иметь улучшенные перспективы роста. |
| The objective of this module is to introduce the key concepts about different types of organizations and how they function in the practical context of the business environment. | В рамках этого курса слушатели знакомятся с основными концепциями различных видов организационных структур и их функционированием в практических условиях коммерческой деятельности. |
| In exceptional cases, in case of disturbed business operations, labour costs 20 per cent lower than the base may be established. | В исключительных случаях, например в случае существования серьезных помех для коммерческой деятельности, размер таких ставок может сокращаться на 20% по сравнению с базовыми ставками. |
| Some 11,000 women received training in the production of goods or management of services, together with basic business skills. | Приблизительно 11000 женщин прошли подготовку по вопросам производства товаров или предоставления услуг, в ходе которой они также приобрели основные навыки ведения коммерческой деятельности. |
| The second exception relates to a non-exclusive licence in the ordinary course of the licensor's business, and paras. 49-55 below). | Второе исключение касается неисключительных лицензий, выдаваемых в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара рекомендации 81 и пункты 49-55 ниже). |
| To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
| Those situations were not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and might become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities. | Такие ситуации не являются редкими в связи с договорами, заключаемыми крупными многонациональными ком-паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент-рализации коммерческой деятельности. |
| Many of the efforts in industry and commerce have been directed at the private sector for the purpose of obtaining financial support to allow the resumption of business activities. | В промышленности и торговле усилия в значительной степени были направлены на развитие частного сектора в целях обеспечения финансовой поддержки, необходимой для возобновления коммерческой деятельности. |
| With respect to creditor committees, it was noted that allowing debt traders to participate raised a potential problem of access to sensitive information that could assist their business. | В отношении комитетов кредиторов было отмечено, что разрешение участия лиц, осуществляющих торговые операции с долгами, сопряжено с возможной проблемой доступа к конфиденциальной информации, которая могла бы способствовать их коммерческой деятельности. |
| According to a similar view, prior authorization by the court should be required in respect of actions falling outside the scope of the ordinary course of business. | Согласно аналогичному мнению, предварительная санкция суда необходима в отношении действий, выходящих за рамки обычного ведения коммерческой деятельности. |
| Decline in business: Actual costs incurred | Ограничение коммерческой деятельности: фактически понесенные потери |
| UNIDO's industrial business development services for SME support institutions are helping to overcome the obstacles to SMEs playing a key role in initiating and sustaining economic growth. | Деятельность ЮНИДО, связанная с предоставлением промышленных услуг в области развития коммерческой деятельности учреждениям по оказанию поддержки МСП, способствует преодолению препятствий, мешающих МСП играть ключевую роль в организации и обеспечении устойчивого экономического роста. |
| Once the government has created an enabling business environment, the private sector should consider: | После создания правительством благоприятных условий для коммерческой деятельности частному сектору следует рассмотреть следующие вопросы: |