| Client management structures will be rationalized and kept at the minimum level necessary to ensure business development and close client relations. | Структуры управленческого обслуживания заказчиков будут рационализированы и сохранены на минимальном уровне, необходимом для обеспечения развития коммерческой деятельности и поддержания тесных связей с заказчиками. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| There were no financial statements for the business for the period preceding the invasion. | Финансовой документации о коммерческой деятельности за период до вторжения не имеется. |
| However, business organization and management are increasingly demanding in more comprehensive and higher-level competencies. | В то же время организация коммерческой деятельности и управление ею требуют все более всесторонней профессиональной подготовки на более высоком уровне. |
| The independent evaluation also found that the UNCDF business model was flawed and recommended its urgent revision to ensure the future financial viability of the organization. | Независимая оценка также показала, что модель коммерческой деятельности ФКРООН небезупречна, и было рекомендовано в срочном порядке пересмотреть ее, с тем чтобы обеспечить в будущем финансовую жизнеспособность этой организации. |
| This type of business is fairly recent and follows the trends of the global economy. | Данный тип коммерческой деятельности появился сравнительно недавно и следует за сложившимися тенденциями глобальной экономики. |
| Entrepreneurship programmes overlapped with other programmes relating to business and industry, but nearly always focused on smaller businesses. | Программы в области развития предпринимательской инициативы пересекаются с другими программами, касающимися коммерческой деятельности и промышленности, однако почти неизменно сосредоточиваются на более мелких предприятиях. |
| It is important to establish an environment in which private business is possible. | Важно создать такие условия, при которых возникают возможности для частной коммерческой деятельности. |
| Therefore, the broader business environment variables affect the quality of entrepreneurship and vice versa. | Поэтому более широкие переменные факторы коммерческой деятельности оказывают воздействие на качество предпринимательской деятельности и наоборот. |
| A large part of indirect costs is associated with the interruption or loss of business. | Значительная доля косвенных издержек связана с нарушением или полным прекращением коммерческой деятельности. |
| Candidates also need to appreciate the importance of ethics in business and how international enterprises operate. | Слушатели должны также понять важность этики в коммерческой деятельности, а также узнать, как функционируют международные предприятия. |
| This could be done only through increased private-sector investment and good, accountable management, acting in accordance with business ethics and ideals. | Этого можно добиться лишь благодаря увеличению частных инвестиций и рациональному, подотчетному, управлению в соответствии с этикой и идеалами коммерческой деятельности. |
| Entrepreneurial training for international business development; | подготовка предпринимателей по вопросам развития международной коммерческой деятельности; |
| Collection of gender-disaggregated data on credit and business must also be promoted. | Может также осуществляться стимулирование сбора дезагрегированных по признаку пола данных о кредитоспособности и коммерческой деятельности клиентов. |
| This disadvantage alone makes the pledge economically impractical in many business contexts. | Уже один этот недостаток делает использование залога нецелесообразным с экономической точки зрения во многих ситуациях, связанных с ведением коммерческой деятельности. |
| These non-financial services included capacity-building in management and other business skills. | К числу этих нефинансовых услуг относятся укрепление потенциала в сфере управления и в других сферах коммерческой деятельности. |
| Entrepreneurs in developing countries often lack financing to enter new business areas. | Предприниматели в развивающихся странах зачастую не располагают финансовыми средствами для освоения новых видов коммерческой деятельности. |
| Most of these developments have arisen in response to the globalization of business activities as well as related standards and codes of corporate reporting. | Большинство из них стали ответом на глобализацию коммерческой деятельности, а также на появление соответствующих стандартов и кодексов корпоративной отчетности. |
| Syrian women enjoy all rights entrenched in the Syrian Commercial Code to engage in commercial business. | Сирийские женщины обладают всеми правами на осуществление коммерческой деятельности, закрепленными в сирийском Коммерческом кодексе. |
| Employees of employers who do not perform business activities are entitled to 5 weeks of holiday in a calendar year. | Работники нанимателей, не ведущих коммерческой деятельности, имеют право на пятинедельный отпуск за календарный год. |
| Relevant public policy frameworks and incentive schemes are conducive to the uptake of responsible business principles amongst MSMEs. | Содействие внедрению на ММСП принципов ответственного ведения коммерческой деятельности на основе соответствующих публичных программных рамок и систем стимулирования. |
| Identify the key individuals and/or business entities associated with the commercial activities of the arms market. | Просьба сообщить имена и фамилии основных лиц и/или названия предприятий, имеющих отношение к коммерческой деятельности на оружейном рынке. |
| The religious, non-governmental and benevolent organizations are precluded from conducting business related activities. | Религиозным, неправительственным и благотворительным организациям запрещается осуществление коммерческой деятельности. |
| The military has consistently undertaken measures to back down and disengage itself from any business activity. | Военные органы принимают последовательные меры в целях отказа и отстранения от любой коммерческой деятельности. |
| The illicit monies are often laundered, creating the impression that they are the proceeds of legitimate business activities. | Незаконные средства зачастую отмываются, и создается впечатление, что они получены в результате законной коммерческой деятельности. |