It was unclear whether the authority to conduct business referred to the authority of the head office or to the authority of the branch in the country in which the branch engaged in the banking business. |
Не ясно, входит ли право на ведение коммерческой деятельности в круг ведения головного предприятия или отделения, находящегося в стране, в которой оно осуществляет банковскую деятельность. |
Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; |
коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
Where human rights violations occur in the context of a business operation, the business in question need not necessarily cause the violations for it to become implicated in the abuses. |
В случаях, когда нарушения прав человека происходят в контексте коммерческой деятельности, для установления причастности компании к нарушениям, не обязательно требуется, чтобы эти нарушения были совершены соответствующей компанией. |
The project defines electronic business as the interchange of information and requirements (e.g. legal, procedures, data, etc.) within and between enterprises in support of their business activities. |
В рамках проекта понятие «электронные коммерческие операции» определяется как обмен информацией и различными данными (например, юридической информацией, процедурами, данными и т.д.) в пределах предприятий и между ними в поддержку их коммерческой деятельности. |
Eco-efficiency and cleaner production are among several approaches to business sustainability relevant to industrial development with a similar objective: managing and reducing environmental impacts, and making business operations and economies more sustainable. |
Повышение экологической эффективности и чистоты производства - это один из нескольких подходов к обеспечению устойчивого предпринимательства применительно к промышленному развитию, преследующих схожие цели: предотвращение и уменьшение воздействия на окружающую среду и повышение экологической устойчивости коммерческой деятельности и экономики. |
A second implication relates to the growing importance of ICTs for business and social-service delivery which calls for reforms in existing institutional and regulatory frameworks. |
Вторая проблема связана с возрастающим значением ИКТ для коммерческой деятельности и предоставления социальных услуг, что требует реформирования существующих институциональных и нормативных основ. |
The report examines issues relating to the creation of an enabling environment for business and to the strengthening of entrepreneurship and private sector actions to facilitate development. |
В докладе рассматриваются вопросы, касающиеся создания благоприятных условий для коммерческой деятельности и укрепления предпринимательства и частного сектора в целях ускорения процесса развития. |
To enhance the efficiency of information technology used in the business and public service environment. |
способствовать повышению эффективности информационной технологии, используемой в области коммерческой деятельности и государственной службы. |
The claimant seeks compensation for the repairs and refurbishment expenses that he incurred following the liberation of Kuwait, as well as business income losses. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на ремонтные работы и восстановление, которые он понес после освобождения Кувейта, а также потерь дохода от коммерческой деятельности. |
The claimant's largest losses are for real property repairs and the loss of business income. |
Самый крупный элемент потерь, указываемый заявителем, касается работ по ремонту недвижимости и потерь дохода от коммерческой деятельности. |
States parties to the Convention pledged to punish those accused of bribing officials in foreign countries with a view to retaining trust in international business. |
Государства - участники Конвенции взяли на себя обязательство обеспечивать наказание лиц, обвиненных в подкупе должностных лиц в других странах, в целях сохранения доверия в международной коммерческой деятельности. |
With a continued decline in UNDP business, diversification of the UNOPS client base within and outside the United Nations system is essential. |
С учетом сокращающегося объема своей коммерческой деятельности по линии ПРООН расширение базы заказчиков ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами приобретает особое значение. |
Particular attention was called to: bureaucratic difficulties to establish a business; property rights; and effective enforcement of contracts and protection of creditor rights. |
Особое внимание было обращено на бюрократические препоны, препятствующие налаживанию коммерческой деятельности, осуществлению имущественных прав, эффективному обеспечению выполнения контрактов и защите прав кредиторов. |
Field project on improvement of the business skills of women entrepreneurs |
Проект на местах: развитие у женщин-предпринимательниц навыков коммерческой деятельности |
Tremendous changes have taken place in the development of a market economy, changing ownership structures, creating a business environment, and reforms in the public and private sector. |
Огромная работа была проделана в области становления рыночной экономики, изменения структуры собственности, создания условий для коммерческой деятельности и реформирования государственного и частного секторов. |
In 1999, women held only one third of the total number of positions at the highest levels of administration and business. |
В 1999 году женщины занимали лишь одну треть от общего числа высших должностей в области управления и коммерческой деятельности. |
The partnership paid the "E4" claimant a rental fee to use its licence in order to conduct its business of selling and distributing mineral water. |
Товарищество внесло заявителю "Е4" арендную плату за использование его лицензии для осуществления коммерческой деятельности по продаже и распространению минеральной воды. |
In order to benefit from e-finance tools that are already available, SMEs will need to adapt their business culture and organizational structures. |
Для того чтобы использовать уже существующие инструменты электронного финансирования МСП понадобится адаптировать к ним свою культуру коммерческой деятельности и организационные структуры. |
In many cases, the Kuwaiti claimant rented the licence to the non-Kuwaiti claimant for a fee and had no further interest in the business. |
Во многих случаях кувейтские заявители арендовали лицензии некувейтским заявителям за денежное вознаграждение и не проявляли больше никакого дальнейшего интереса к данной коммерческой деятельности. |
World Bank adjustment loans and credits help produce a competitive and attractive business environment as well as help reform in the financial sector. |
Ссуды и кредиты, предоставляемые Всемирным банком на цели структурной перестройки, способствуют созданию конкурентоспособных и привлекательных условий для коммерческой деятельности, а также проведению реформ в финансовом секторе. |
Improving market access for Africa's exports and investing in business skills and access to information technology among students are relevant areas, which could involve the local private sector. |
Расширение доступа экспортных товаров африканских стран на рынки и инвестирование в подготовку квалифицированных специалистов в области коммерческой деятельности, а также доступа студентов к информационным технологиям являются областями, к участию в которых можно было бы привлекать представителей местного частного сектора. |
With regard to UNOPS business acquisitions in 2005, 81 per cent of newly acquired portfolios are for country-level service delivery, the majority involving operations for post-conflict or natural disaster recovery. |
Что касается полученных ЮНОПС заказов на осуществление коммерческой деятельности в 2005 году, то 81 процент новых приобретенных портфелей касается оказания услуг на страновом уровне, большинство которых связано с осуществлением мероприятий в постконфликтный период или проведением восстановительных работ после стихийных бедствий. |
States should regulate and monitor the environmental impact of business activities that may compromise children's right to health, food security and access to safe drinking water and to sanitation. |
Государства должны регулировать и контролировать воздействие на окружающую среду коммерческой деятельности, которая может подрывать право детей на здоровье, продовольственную безопасность и доступ к безопасной питьевой воде и санитарии. |
In addition to referring to the obligation of States to protect the rights of citizens from harmful business activities, the Guiding Principles also clearly defined the responsibility of non-State actors. |
Помимо указания на обязанность государств защищать права граждан от наносящей вред коммерческой деятельности, Руководящие принципы также четко определяют ответственность негосударственных субъектов. |
Member States are consequently not always in a position to supply the Security Council structures with the requested information, particularly where such information relates to the legal business activities of specific companies. |
Поэтому государства-члены не всегда в состоянии предоставить структурам, создаваемым Советом Безопасности, запрашиваемую ими информацию, особенно если такая информация касается законной коммерческой деятельности тех или иных компаний. |