Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Коммерческой деятельности

Примеры в контексте "Business - Коммерческой деятельности"

Примеры: Business - Коммерческой деятельности
In 2013, UNFPA developed a new human resources strategy, 2014-2017, which aligns human resources management with the UNFPA strategic plan, 2014-2017, and the accompanying business model. В 2013 году ЮНФПА разработал новую стратегию в области людских ресурсов на 2014 - 2017 годы, которая обеспечивает соответствие деятельности по управлению людскими ресурсами стратегическому плану ЮНФПА на 2014 - 2017 годы и сопутствующей модели коммерческой деятельности.
In the case of the introduction of mobile communications for women entrepreneurs in India presented in box 1, the project not only includes the deployment of the new technologies but also considers broader business development and financial literacy training. В описанном во вставке 1 случае введения мобильных коммуникаций для женщин из числа предпринимателей в Индии соответствующий проект не только предполагает внедрение новых технологий, но и предусматривает более широкую подготовку по вопросам развития коммерческой деятельности и по финансовым вопросам.
The challenge for specialized agencies will be to find a harmonized way of operating in this new environment, enhancing the current methods of Harmonized Approach to Cash Transfers and national execution with modalities that are in line with their mandates and business models. Для специализированных учреждений задача будет состоять в том, чтобы изыскать унифицированный способ работы в этих новых условиях, совершенствовать текущие методы согласованного подхода к денежным переводам и осуществлению деятельности на национальном уровне с использованием таких механизмов, которые соответствуют их мандатам и моделям коммерческой деятельности.
The promotion of responsible investments and business opportunities through ITPOs and Investment Promotion Units will ensure the provision of support at all stages of project development through advisory and training services, specialized events and delegate programmes. Посредством содействия ответственному инвестированию и расширения возможностей коммерческой деятельности через ОСИТ и группы содействия инвестированию будет обеспечиваться оказание поддержки на всех этапах реализации проектов путем предоставления услуг в области консультативной помощи и подготовки кадров, а также осуществления специальных мероприятий и программ делегатов.
Conversely, a sale by the dealer of a large number of machines in bulk to another dealer would presumably not be in the ordinary course of the dealer's business. И наоборот, продажа торговцем производственного оборудования большими партиями другому торговцу предположительно не производилась бы в ходе обычной коммерческой деятельности этого торговца.
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю.
The author claims that domestic courts failed to take into account - or even mention - any of these fundamental principles and failed to take account of the fact that his article concerned a matter of great public interest, and regarded the business activities of a politician. Автор утверждает, что национальные суды не приняли во внимание - и даже не упомянули - ни один из этих основополагающих принципов и не учли тот факт, что его статья касалась вопроса большой общественной значимости и имела отношение к коммерческой деятельности политика.
UN-Habitat works closely with the United Nations Office at Nairobi on issues of financial management and control, human resource management and administration, business guidelines and processes, and project and administrative services for regional and field offices, among other areas. ООН-Хабитат тесно сотрудничает с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, среди прочего, по вопросам финансового управления и контроля, административно-кадрового управления, правил и процедур ведения коммерческой деятельности, а также проектных и административных услуг, предоставляемых региональным и полевым отделениям.
So he comes into the office, and I have to tell him that the only way he can do that is if he's using it for business purposes or as a second home, neither of which he's doing, of course. И так, он приходит в офис, и я должна сказать ему, что он может сделать это, если он будет использовать его для коммерческой деятельности или же как второй дом, ни того ни другого он делать, конечно, не собирается.
Moreover, in most vulnerable and small developing economies, particularly LDCs, the foundations of tourism are threatened by unbalanced results in their business operations, which are in turn threatening the social, economic and environmental sustainability of tourism. Кроме того, в наиболее уязвимых и малых развивающихся странах, в частности в НРС, несбалансированные результаты такой коммерческой деятельности создают угрозу самой основе индустрии туризма и тем самым долгосрочному развитию туризма с учетом социальных, экономических и экологических аспектов.
The claimant also claims for losses relating to real property repairs, general tangible property, stock, cash, business income, receivables, incremental costs and "other" losses. Заявитель также испрашивает компенсацию потерь, касающихся ремонта недвижимости, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, дохода от коммерческой деятельности, дебиторской задолженности и дополнительных издержек, а также "прочих" потерь.
The MCC was enlarged to include executive heads of major United Nations clients as UNOPS business diversified, while the United Nations Comptroller joined the MCC when UNOPS financial situation worsened. В связи с диверсификацией коммерческой деятельности ЮНОПС состав ККУ был расширен и в него вошли административные руководители крупных заказчиков Организации Объединенных Наций, а когда финансовое положение ЮНОПС ухудшилось, в состав ККУ вошел Контроллер Организации Объединенных Наций.
By way of exception, however, the grantor may dispose of the encumbered assets as long as the disposal is in the ordinary course of the grantor's business. Однако в порядке исключения лицо, предоставившее обеспечение, может реализовывать обремененные активы, если такая реализация является частью обычной коммерческой деятельности лица, предоставившего обеспечение.
Where that evidence is not obtained, the procedures require that the business in question shall not proceed or shall proceed only in accordance with any direction made by a Police officer not below the rank of Inspector. В тех случаях, когда таких сведений получить не удается, в соответствии с установленными процедурами необходимо прекратить осуществление этой коммерческой деятельности либо продолжать ее лишь в соответствии с указаниями сотрудника полиции рангом не ниже инспектора.
Within the overall context of support for increased South-South trade UNCTAD promotes cooperation among enterprises of developing countries and their associations (chambers of commerce and industry, trading enterprises) with a view to developing contacts, cooperation and business as well as stimulating joint investment. В общем контексте поддержки расширения торговли по линии Юг-Юг ЮНКТАД поощряет сотрудничество между предприятиями развивающихся стран и их ассоциациями (торгово-промышленными палатами, торговыми предприятиями) в целях развития контактов, сотрудничества и коммерческой деятельности, а также стимулирования совместных капиталовложений.
The decision of a solvent group member to participate in a reorganization plan would be an ordinary business decision of that member, and the consent of creditors would not be necessary unless required by applicable company law. Решение платежеспособного члена группы об участии в плане реорганизации принимается в рамках обычной коммерческой деятельности и не требует согласия кредиторов, если только такое согласие не предусмотрено применимым законодательством, регулирующим деятельность компаний.
UNIDO continued to contribute to the work of the Committee for Donor Agencies for Small Enterprise Development by presenting a paper on cluster development and business development services promotion at its Hanoi conference. В качестве дальнейшего вклада в работу Комитета учреждений - доноров по развитию мелких предприятий ЮНИДО на конференции Комитета в Ханое представила доклад о содействии созданию промышленных групп и об услугах по развитию коммерческой деятельности.
For example, unsecured debt incurred by the insolvency representative in the ordinary course of business may not require authorization, while the same debt incurred outside the ordinary course will require authorization. Например, в отношении необеспеченной задолженности, обязательства по которой управляющий в деле о несостоятельности принимает на себя в ходе обычной коммерческой деятельности, разрешение может не требоваться, однако в отношении аналогичной задолженности, обязательства по которой принимаются за рамками обычной предпринимательской деятельности, такое разрешение потребуется.
Under recommendation 81, subparagraph (c), a non-exclusive licensee that took a licence in the ordinary course of business of the licensor without knowledge that the licence violated a security right, would take free of a security right previously granted by the licensor. Согласно подпункту (с) рекомендации 81, держатель неисключительной лицензии, получивший лицензию в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара, не зная о том, что такая лицензия нарушает обеспечительное право, получает такую лицензию без учета обеспечительного права, ранее предоставленного лицензиаром.
The court noted that the Bankruptcy Code did not provide any definition of COMI, but that the decision in Bear Stearns described the concept as similar to a principal place of business and referred to some of the factors important in determining COMI. Суд указал, что в Своде законов о банкротстве не содержится никакого определения ЦОИ, но что в решении по делу Вёаг Stearns это понятие описывается как аналогичное концепции основного места коммерческой деятельности и упоминается ряд факторов, имеющих важное значение для определения ЦОИ.
Another suggestion, referring to the second sentence of the recommendation, was that the powers of the debtor to continue to manage its business should be able to be restricted even if no interim insolvency representative was appointed. Другое предложение в отношении второго предложения текста этой рекомендации заключалось в том, что полномочия должника продолжать ведение своей коммерческой деятельности должны поддаваться ограничению даже в том случае, если временный управляющий в деле о несостоятельности не назначен.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
The commentary to this Principle notes that it is essential that all relevant creditors are provided with the same information regarding the assets, liabilities and business of the debtor during the informal process and that they all see the proposals put forward by the debtor. В комментарии к этому принципу отмечается, что в ходе неофициальных процедур всем соответствующим кредиторам должна обязательно предоставляться одна и та же информация в отношении активов, пассивов и коммерческой деятельности должника, и что все они должны ознакомиться с предложениями, выдвинутыми должником.
Institutional support measures, such as the creation and/or strengthening of appropriate business support services, industrial information networks, and facilities to meet quality, standardization and metrology requirements, are also included in many of the integrated programmes formulated for Africa. Многие из разработанных для Африки комплексных программ включают в себя также меры институциональной поддержки, в частности создание и/или укрепление соответствующих служб поддержки коммерческой деятельности, сети промышленной информации и механизмы для обеспечения соблюдения требований в области качества, стандартизации и метрологии.
In its decision 2005/6 of 28 January 2005, the Executive Board requested UNOPS to articulate a comprehensive plan of action outlining measures to be implemented in 2006 to enhance the efficiency of business operations; ensure cost reductions; continue change management; and achieve sustainable financial viability. В своем решении 2005/6 от 28 января 2005 года Исполнительный совет просил ЮНОПС подготовить всеобъемлющий план действий с изложением мер, которые необходимо осуществить в 2006 году в целях повышения эффективности его коммерческой деятельности; обеспечения сокращения расходов; продолжения процесса преобразований; и обеспечения устойчивой финансовой жизнеспособности.