(c) The rights of a person that accepts non-exclusive licence of intangible property in the licensor's ordinary course of business without knowledge that the licence violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right. |
с) права лица, соглашающегося быть держателем неисключительной лицензии на нематериальное имущество в ходе обычной коммерческой деятельности лица, выдающего лицензию, которому не известно о том, что эта лицензия нарушает права обеспеченного кредитора согласно соглашению об обеспечении, не затрагиваются обеспечительным правом. |
Organization of three 1-day training programmes for 40 personnel from the Ministry of Labour, the Human Rights Committee of the House of Representatives, labour unions, non-governmental organizations and private sector entities on integrating human rights into business management practices |
Организация трех 1-дневных учебных программ для 40 сотрудников министерства труда, Комитета по правам человека Палаты представителей, профсоюзов, неправительственных организаций и организаций частного сектора по вопросам учета прав человека в практике коммерческой деятельности |
The Act on the Right to Leave to Run a Business came into force in 1998. |
В 1998 году вступил в силу Закон о праве на отпуск для осуществления собственной коммерческой деятельности. |
C. Industrial Business Development Services C. |
Услуги по развитию коммерческой деятельности в промышленности |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, |
отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
initiation and conditions of professional activity, including the conditions of access to employment, criteria of recruitment, conditions of employment, undertaking and conducting of business activity and performance of work on the basis of civil law contracts, |
начало и условия профессиональной деятельности, включая условия найма на работу, критерии такого найма, условия работы по найму, начало и ведение коммерческой деятельности и выполнение работы на основе договоров гражданского права; |
Noting the recruitment of former military and police officers by PMSCs to work in a range of activities in places of armed conflict, and further to provide a range of other services in conflict zones and in business activities such as extractive industries, |
принимая во внимание осуществляемую ЧВОК вербовку бывших военнослужащих и сотрудников полиции для работы по широкому диапазону видов деятельности в местах вооруженных конфликтов, а также для оказания различных других услуг в зонах конфликтов и в местах проведения коммерческой деятельности, такой, как добыча полезных ископаемых, |
Business license first issued to Billy Childress, 1978. |
Лицензия на ведение коммерческой деятельности впервые выдана Билли Чилдрессу в 1978-ом. |
(b) Developed networks and partnerships with non-governmental organizations, community-based organizations, civil society organizations, business communities and donor agencies at the local, national and international levels to promote women in business and industry; |
Ь) сформировала сетевые и партнерские связи с неправительственными организациями, организациями местного уровня, общественными объединениями, предпринимательскими кругами и донорскими структурами на местном, национальном и международном уровнях в целях поддержки женщин в коммерческой деятельности и производстве; |
The new Business Companies Act has brought the Territory into full compliance with the European Union Savings Tax Directive and the European Union Code of Conduct on Business Taxation, as required by the United Kingdom of all its Territories. |
В соответствии с новым Законом о торгово-промышленных компаниях в территории будут в полном объеме выполняться положения Директивы Европейского союза о налогообложении сберегательных счетов и Кодекса поведения Европейского союза в отношении налогообложения коммерческой деятельности, обязательного соблюдения положений которых Соединенное Королевство требует от всех своих территорий21. |
Programme Component C.: Industrial Policy, Business Environment and Institutional Support |
Программный компонент С.: Промышленная политика, условия коммерческой деятельности и институциональная поддержка |
Rules of Business for Non-Banking Financial Institutions 22 |
Правила ведения коммерческой деятельности небанковскими финансовыми учреждениями 22 |
These were superseded in 2006 by Defra guidelines for businesses on how to measure and report on KPIs in their Business Reviews (see box 6). |
В 2006 году они были заменены предназначенными для предприятий Руководящими принципами МОСПСР по методам измерения ОПД и их включения в обзоры коммерческой деятельности (см. вставку 6). |
The service has also worked with the state's Office for Consumer and Business Affairs to provide community education on consumer rights and product safety. |
Эта служба также провела совместно с Управлением штата по делам потребителей и коммерческой деятельности работу по созданию общественных образовательных программ по правам потребителей и безопасности потребительских продуктов. |
More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. |
Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
They are Index of Distribution, Hotels and Restaurants, Transportation and Communication, Business and Finance, and Government and Other services. |
К их числу относятся индекс оптово-розничной торговли, гостиниц и ресторанов, транспорта и связи, коммерческой деятельности и финансов и управления и прочих услуг. |
Page 8 15. Mr. James Kennedy, Business Security Manager, Procter & Gamble, Ukraine |
Г-н Джеймс Кеннеди, управляющий по вопросам защиты коммерческой деятельности, "Проктер энд Гэмбл", Украина |
One of the initiatives is the Leadership Coalition for Global Business Protection programme, which involves senior representatives of multinational corporations, selected major cities of the world, United Nations organizations, non-governmental organizations and international risk management officials. |
Одна из таких инициатив касается программы "Коалиция лидеров для глобальной защиты коммерческой деятельности", в которой участвуют руководители многонациональных корпораций, отдельных крупнейших городов мира, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, а также международные специалисты по чрезвычайным ситуациям. |
"Doing Business Securely on the Information Highway" Conference sponsored by the EDI World Institute (Montreal, Canada, 30 September - 1 October 1996); |
Конференция по теме "Надежность коммерческой деятельности в рамках информационного пространства", организованная Всемирным институтом ЭДИ (Монреаль, Канада, 30 сентября - 1 октября 1996 года); |
Business financing through equity or venture capital was severely constrained by the lack of adequate information from SMEs themselves and of standardized financial reporting systems; the underdevelopment of local financial markets and facilities; and the absence of related legislation and regulations. |
Развитие таких форм финансирования коммерческой деятельности, как акционерный или венчурный капитал, серьезно сдерживается из-за отсутствия адекватной информации от самих МСП и стандартных систем финансовой отчетности; недостаточного уровня развития местных финансовых рынков и услуг; и отсутствия соответствующих законодательных и подзаконных актов. |
Legal Experts Panel on Business Environment Study of Trusted Services (BESTS) sponsored by Coopers and Lybrand (Amsterdam, The Netherlands, 15 - 16 July 1998); |
Совещание Группы экспертов по правовым вопросам, касающееся исследования условий коммерческой деятельности применительно к трастовым услугам (БЕСТС), организованное фирмой "Куперс энд Либранд" (Амстердам, Нидерланды, 15-16 июля 1998 года); |
In the manufacturing sector the Commonwealth has encouraged firms at the enterprise level to adopt greater energy efficiency through programs such as Enterprise Energy Audit Program, the Cleaner Production Program and the Better Business by Environmental Management Program. |
В производственном секторе Союз поощряет более экономное использование компаниями энергоресурсов на их предприятиях в рамках таких программ, как Программа ревизии потребления энергии предприятиями, Программа борьбы за более экологически чистое производство и Программа повышения эффективности коммерческой деятельности посредством осуществления природоохранных мер. |
She referred to the Guiding principles on Business and Human rights and their protect, respect and remedy framework, as well as to the principles for responsible contracts, which aimed at providing a framework for integrating human rights in investment treaties. |
Она указала на руководящие принципы, касающиеся коммерческой деятельности и прав человека, и предусмотренные ими рамки защиты, соблюдения и возмещения вреда, а также на принципы отвечающих необходимым требованиям контрактов, направленные на создание рамок для интеграции прав человека в инвестиционные договоры. |
Guidelines for international business; |
руководящие указания для ведения международной коммерческой деятельности; |
Annex 4 UNOPS business trends |
Тенденции в осуществлении коммерческой деятельности ЮНОПС |