| In a number of countries, apart from being subject to special regulations, public services are not regarded as being intrinsically distinct from other types of business. | В некоторых странах предприятия общественного пользования, хотя их деятельность и регулируется специальными постановлениями, не рассматриваются в качестве какого-либо особого вида коммерческой деятельности. |
| The enactment of laws that incorporate international agreements and standards on integrity in the conduct of public business may represent a significant step in that direction. | Важным шагом в этом направлении может стать принятие законов, учитывающих международные соглашения и стандарты, касающиеся обеспечения объективности при ведении публичной коммерческой деятельности. |
| (a) Promote a positive image of Africa as a safe place for business and investment; | а) пропагандировать позитивное представление об Африке как о безопасном регионе для коммерческой деятельности и инвестиций; |
| Quality Assurance Programmes are becoming an essential element of today's food business because of consumer concerns about safety and health in relation to food. | Программы обеспечения качества в настоящее время представляют собой один из основных элементов коммерческой деятельности, связанной с пищевыми продуктами, поскольку потребители тревожатся о своей безопасности и здоровье при потреблении пищи. |
| Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. | В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе. |
| The claimant provided sufficient documentary evidence of the loss and damage to his tangible property which he found when he returned to resume his business after the liberation of Kuwait. | Заявитель представил достаточные документальные доказательства потерь и ущерба его имуществу, которые он обнаружил, когда вернулся для возобновления своей коммерческой деятельности после освобождения Кувейта. |
| outline the major financial decisions faced by managements in conducting international business | определять основные финансовые решения, принимаемые руководством предприятий при осуществлении международной коммерческой деятельности |
| These damages may relate not only to the costs and expenses incurred by the debtor, but also to disruption to the debtor's business. | Такое возмещение может относиться не только к издержкам и расходам, понесенным должником, но и к нарушению коммерческой деятельности должника. |
| Claims for decline in business by a claimant with a presence in the compensable area are considered in paragraphs 176 to 192 below. | Претензии в отношении спада коммерческой деятельности от заявителей, имевших присутствие в подпадающем под компенсацию районе, рассматриваются в пунктах 176-192 ниже. |
| It may also be relevant in those cases of liquidation where funds are required to continue the business for a short period to facilitate sale of the assets. | Актуальное значение это может иметь также в тех случаях ликвидации, когда финансовые средства необходимы для продолжения коммерческой деятельности в течение короткого периода времени, с тем чтобы облегчить продажу активов. |
| The Act establishes framework conditions for the implementation in practice of decisions on residence permits granted to citizens of third countries for purposes of employment, business and study. | Этим законом установлены рамочные условия для практического применения решений о предоставлении права на пребывание гражданам, являющимся выходцами из третьих стран, в целях работы по найму, участия в коммерческой деятельности и обучения. |
| This will lead to the achievement of the goal of establishing credible and verified commercial business practices for the programme and making them transparent. | За счет этого будет достигнута цель создания для работы в рамках программы надежных, проверенных и транспарентных практических методов осуществления коммерческой деятельности. |
| Although discrimination in business activities is prohibited under the Finnish Penal Code, the access of Roma to several restaurants was denied on the basis of various excuses. | Хотя в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии дискриминация в сфере коммерческой деятельности запрещена, рома было отказано в доступе в несколько ресторанов под различными предлогами. |
| This report reviewed the various factors driving enterprises to increasingly integrate social concerns in their business operations, and to report on their social performances. | В докладе рассматриваются различные факторы, побуждающие предприятия все в большей степени учитывать социальные интересы в своей коммерческой деятельности и отчитываться о результатах этой деятельности для общества. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| These teams would henceforth function as Self-Help Groups and would be totally responsible for all financial and non-financial transactions that they collectively would undertake for enhancing business. | В дальнейшем эти группы будут функционировать в качестве групп самопомощи и будут нести полную ответственность за все финансовые и нефинансовые операции, которые они будут осуществлять коллективно для развития своей коммерческой деятельности. |
| Consolidation and stabilization of the organizational structure continued, while business objectives and strategies were further made more focused in closer collaboration with National Committees for UNICEF and other partners. | Процесс консолидации и стабилизации организационной структуры продолжался, а цели и стратегии коммерческой деятельности были подвергнуты дальнейшей доработке, с тем чтобы они были в большей степени сориентированы на обеспечение более тесного сотрудничества с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и другими партнерами. |
| The global marketing and sales strategy provides guidance for the future development of the greeting card and gift business of National Committees and field offices. | Глобальная стратегия в области маркетинга и сбыта служит ориентиром для дальнейшего развития коммерческой деятельности национальных комитетов и отделений на местах по реализации поздравительных открыток и сувениров. |
| Early results are very positive, and plans are being made with National Committees to further develop this part of the business over the next four years. | Первые результаты представляются весьма позитивными, и совместно с национальными комитетами планируется продолжать развивать эту сферу коммерческой деятельности в течение последующих четырех лет. |
| Improvement of transparency of the business environment and regulatory framework in the Democratic Republic of the Congo is also decisive in this process. | Решающую роль в этом процессе играет также создание более транспарентных условий для коммерческой деятельности и совершенствование нормативно-правовой базы в Демократической Республике Конго. |
| In addition, there should be a discussion on step-by-step approaches to business models and whether that would be of value. | Кроме того, следует провести обсуждение вопроса о поэтапных подходах к выработке моделей коммерческой деятельности и оценить, насколько полезными они являются. |
| If, based on all available information, it cannot be determined that the end-user conducts legitimate business, an export will be strongly called into question. | Если на основе всей имеющейся информации не удается подтвердить законность коммерческой деятельности конечного пользователя, то выдача экспортной лицензии оказывается под большим вопросом. |
| Property used in the trade or business of the lessee [Article 2] | Имущество, используемое в торговой или коммерческой деятельности арендатора [статья 2] |
| As to the criterion that should be used for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, differing views were expressed. | В отношении критерия, который следует использовать для определения того, была ли какая-либо сделка заключена в ходе обычной коммерческой деятельности, были высказаны разные мнения. |
| The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. | Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных. |