One important way for companies to convey commitment to responsible business conduct is to communicate timely and reliable information on their economic, environmental and social performance. |
Одним из важных путей выполнения компаниями своего обязательства в отношении ответственного поведения в области коммерческой деятельности является своевременное представление достоверной информации об экономических, экологических и социальных результатах своей деятельности. |
The building-up of a large balance that is incompatible with the client's business activity and the subsequent transfer of the funds to an account or accounts abroad. |
Накопление крупных сумм, которые не соответствуют коммерческой деятельности клиента, и последующий перевод средств на счет или счета за рубежом. |
It seeks to achieve international frameworks for social dialogue and collective bargaining, and systems of corporate governance that hold management accountable for the social impact of business activities. |
Конфедерация стремится к созданию международных рамок для социального диалога и коллективных переговоров, а также таких систем корпоративного управления, которые предусматривают ответственность администрации за социальные последствия коммерческой деятельности. |
Women rarely apply for loans, because they are usually presumed as if they have a supporting role in business activities. |
Женщины редко обращаются за кредитами, поскольку, как правило, предполагается, что они играют вспомогательную роль в коммерческой деятельности. |
Several successful cases show that the partnership of an established traditional forest sector business with an emerging sustainable development enterprise can be an effective way to combine business capabilities and sustainable forest management and thus increase the likelihood of survival for the emerging business. |
Ряд успешно проведенных мероприятий свидетельствует о том, что партнерские связи сложившегося традиционного сектора лесного хозяйства с возникающими предприятиями устойчивого развития могут быть эффективным средством сочетания возможностей коммерческой деятельности и устойчивого использования ресурсов и тем самым создания возможностей для выживания возникающих коммерческих предприятий. |
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. |
В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
For business, the education sector in Asia-Pacific Economic Cooperation countries, for example, represents a market worth of a relatively stable $1,600 billion dollars within a wider volatile global market. |
Например, в том что касается коммерческой деятельности, в странах Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества сектор образования представляет собой рынок с относительно стабильным доходом в 1600 млрд. долл. США в структуре более обширного неустойчивого глобального рынка. |
Based on information the Group obtained during its investigation of the Kamango attack, the Group thinks that some local authorities in Beni territory also collaborate with ADF (through coercion or voluntarily) to facilitate business transactions and the transportation of supplies to ADF bases. |
С учетом информации, полученной Группой в ходе расследования обстоятельств нападения на Каманго, Группа считает, что некоторые местные органы власти в территории Бени также сотрудничают с АДС (принудительно или добровольно), чтобы содействовать коммерческой деятельности и транспортировке предметов снабжения на базы АДС. |
In any event, growth of the business from that of a sole trader to a larger enterprise or corporate vehicle would likely require registration in most jurisdictions as a matter of public policy. |
В любом случае при расширении коммерческой деятельности индивидуальным предпринимателем и создании им более крупного предприятия или акционерного общества, скорее всего, в большинстве стран будет, в качестве соображения публичного порядка, требоваться их регистрация. |
The roll-out of the harmonization of business practices financial statistics project resulted in an improved data definition, collection and visualization of organizations' individual and collective revenue and expenditure data. |
Начало осуществления проекта, озаглавленного «Согласование финансовой статистики методов коммерческой деятельности», позволило улучшить определение, сбор и визуализацию индивидуальных и коллективных данных организаций по статьям поступлений и расходов. |
UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. |
ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
The incremental approach helps to addresses this issue through a focus on indicators that can be derived from data that enterprises already gather or have access to in the course of doing business, without incurring significant additional costs. |
Поэтапный подход помогает решать эту проблему за счет акцента на те показатели, которые можно рассчитать на основе данных, уже собираемых предприятием или доступных ему в ходе коммерческой деятельности без серьезных дополнительных расходов. |
The advantages of conducting business through an enterprise group structure may include assisting to reduce commercial risk, or maximize financial returns, by enabling the group to diversify its activities into various types of businesses, each operated by a separate group company. |
Преимуществом осуществления коммерческой деятельности через предпринимательскую группу является то, что такая организация позволяет снизить коммерческий риск и максимально увеличить прибыль благодаря тому, что группа имеет возможность диверсифицировать свою деятельность в различных направлениях, каждым из которых будет заниматься отдельная компания группы. |
As well as supporting initiatives on ethical trade and socially responsible business, DfID is promoting core labour standards, which will protect women and other workers from exploitation, including through several programmes with the International Labour Organisation. |
Поддерживая инициативы в области этики торговли и социально ориентированной коммерческой деятельности, ММР занимается также развитием основных трудовых норм, которые защитят женщин и других трудящихся от эксплуатации, в частности в рамках некоторых программ, реализуемых при содействии Международной организации труда. |
Having authoritative investment guides in internationally recognized languages that bring together in one publication the basic requirements for setting up and operating a business in a country is one way to address that problem. |
Одним из путей решения этой проблемы является подготовка на языках международного общения авторитетных инвестиционных справочников, в которых указывались бы все основные требования к организации и ведению коммерческой деятельности в данной стране. |
It is an innovation system, which includes the externalities and synergy generated by the learning process, ways of doing business, and the knowledge and skills residing in related institutions . |
Он представляет собой инновационную систему, которая включает в себя внешние факторы и характеризуется синергическим эффектом, источником которого являются процесс обучения, специфика коммерческой деятельности, объем знаний и профессиональных навыков, накопившихся в соответствующих учреждениях . |
As a result of this evidentiary deficiency, the Panel recommends no award for the portion of the claim relating to the loss of business income. |
С учетом этих доказательственных изъянов Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении той части претензии, которая касается потери дохода от коммерческой деятельности. |
In addition, the incumbent would be responsible for preparing reports for management and legislative bodies and providing business intelligence for analysis that feed into the human resources management strategy of the Mission. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет также отвечать за подготовку докладов для руководства и директивных органов и представление аналитических данных по вопросам коммерческой деятельности, которые используются при разработке стратегии управления людскими ресурсами Миссии. |
To address the dire situation of the rural poor, exacerbated as a result of declining development assistance to agriculture, her Government was disbursing essential capital to women to finance commercial activities and invest in business opportunities. |
В целях улучшения тяжелого положения сельских бедняков, которое еще больше усугубилось в результате сокращения помощи на развитие сельскохозяйственного сектора, ее правительство предоставляет женщинам основной капитал для финансирования коммерческой деятельности и инвестирования в создание возможностей для предпринимательства. |
The wholesale price survey asks respondents to select three main products which are representative of their business activity based on the sales revenue generated by these products in the past fiscal year. |
В рамках обследования оптовых цен респондентам предлагают выбрать три основных продукта, репрезентативных для их коммерческой деятельности, на основе выручки от продаж этих товаров в прошедшем финансовом году. |
There was a need to continue gathering quality data on women's business activities and statistics on the gender gap as well as to develop indicators that included social welfare benefits as a measure of success of women entrepreneurship. |
Необходимо продолжать собирать качественные данные о коммерческой деятельности женщин и статистику, характеризующую глубину гендерного разрыва, а также разрабатывать показатели, отражающие, в частности, рост социального благосостояния как критерий успеха женского предпринимательства. |
The Monitoring Group has been informed by Eritrean and intelligence sources about a sudden boom in Eritrean business activity in Juba, especially in Kampala, since 2011. |
Эритрейские источники и источники в службе разведки информировали Группу контроля о неожиданной активизации с 2011 года коммерческой деятельности Эритреи в Джубе, особенно в Кампале. |
A representative of the United Nations Global Compact emphasized the tenth principle of the Compact, which prioritizes good governance, transparency and anti-corruption efforts in business activities and the private sector. |
Представитель Глобального договора Организации Объединенных Наций обратил особое внимание на десятый принцип Договора, в соответствии с которым благому правлению, прозрачности и противодействию коррупции надлежит придавать первоочередное значение в коммерческой деятельности и в частном секторе. |
The sustainability of business operations increasingly required attention to the long-term outcomes of these operations and to the relationship between the corporation and the communities in which it operated. |
Для обеспечения устойчивости коммерческой деятельности необходимо уделять повышенное внимание ее долгосрочным результатам, а также взаимоотношениям корпораций и тех общин, где они работают. |
Moreover, voluntary commitment by companies to an ethical code of conduct and adherence by an increasing number of corporations to socially responsible business practices could produce a feasible economic model that might point the way towards social and environmental sustainability. |
Кроме того, добровольное соблюдение компаниями кодекса поведения и рост числа корпораций, придерживающихся практики ведения коммерческой деятельности с соблюдением принципа социальной ответственности, могут обеспечить реальную экономическую модель, способную указать путь к достижению социальной и экологической устойчивости. |