The coal industry should look at environmental markets as part of its business, whether in the United States or the Russian Federation or anywhere. |
Угольная промышленность должна относиться к экологическим рынкам как к составной части сферы своей коммерческой деятельности, будь то в Соединенных Штатах, Российской Федерации или других странах. |
Project development is nothing new for the coal industry and trading of coal is a fundamental of the business. |
Для угольной промышленности разработка проектов не таит в себе ничего нового, а торговля углем является основой ее коммерческой деятельности. |
The number of case law decisions based on UNCITRAL texts constitutes objective evidence of their practical use in business transactions. |
Объективным свидетельством практического использования документов ЮНСИТРАЛ в коммерческой деятельности является количество судебных решений, вынесенных на основе прецедентного права со ссылкой на такие документы. |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. |
Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
All evidence pointed towards the principal place of business being in the United States. |
Все доказательства указывали на то, что основное место коммерческой деятельности находилось в Соединенных Штатах. |
These include entities whose sole purpose is microfinance; banks and finance companies offering microfinance services as part of their larger business; and credit unions and cooperatives. |
Сюда входят структуры, единственной целью которых является микрофинансирование; банки и финансовые компании, предлагающие услуги по микрофинансированию в рамках своей более широкой коммерческой деятельности; и кредитные союзы и кооперативы. |
Subsequently, B obtains a licence from O to use a patent owned by O in B's business. |
Впоследствии В приобретает у П лицензию на использование патента, принадлежащего П, в своей коммерческой деятельности. |
B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. |
В будет использовать патент в своей собственной коммерческой деятельности и, как правило, не будет предлагать его для лицензирования другим лицам. |
Mobile phones were being used in novel ways, with important implications for doing business in developing countries. |
Мобильные телефоны находят и новое применение, что имеет важные последствия для осуществления коммерческой деятельности в развивающихся странах. |
A transaction is a finite, measurable event that can be distinguished from myriad other business activities. |
Сделка является конечным измеряемым событием, которое может быть выделено из целого ряда других событий коммерческой деятельности. |
By mid-2000, the PA had enforced 40 laws with a direct bearing on the economic on business spheres. |
К середине 2000 года ПО принял 40 законов, имеющих непосредственное отношение к экономической и коммерческой деятельности. |
IPG's primary business activity is trading in crude oil and refined petroleum products. |
Основным направлением коммерческой деятельности "ИПГ" является торговля сырой нефтью и очищенными нефтепродуктами. |
Successful coal traders understand the natural gas and oil business besides understanding technologies and transportation issues. |
Предприятия, успешно торгующие углем, разбираются не только в технологиях и транспортных проблемах, но и в коммерческой деятельности газовых и нефтяных предприятий. |
According to the World Bank, CGFCC prepares a report on its business activities on a quarterly basis. |
По данным Всемирного банка, КЖФКК готовит отчеты о своей коммерческой деятельности на ежеквартальной основе. |
Ninety-five per cent of make use of the recommendations, mainly for their policy work or business activities. |
Выяснилось, что рекомендации используют 95% опрошенных, главным образом при выработке политики или в коммерческой деятельности. |
It also improved trade, facilitated the export of services, stimulated the business environment and promoted competitiveness. |
Интернет также содействует торговле, облегчает экспорт услуг, стимулирует создание условий для коммерческой деятельности и способствует повышению конкурентоспособности. |
Intensive reforms had created a modern and conducive regulatory environment for business and investment. |
Активно проводимые реформы позволили сформировать современный и благоприятный климат для осуществления коммерческой деятельности и инвестиций. |
This desire may relate to particular features of the business in question or to general economic conditions. |
Такое желание может быть обусловлено особенностями конкретной коммерческой деятельности или общими экономическими условиями. |
It is argued that this "ordinary course of business" concept is inappropriate for intellectual property. |
Существует мнение, что данная концепция "обычной коммерческой деятельности" неуместна в отношении интеллектуальной собственности. |
In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment. |
В таком случае цессионарий вправе ожидать возможность внесения в договор разумных изменений в рамках обычной коммерческой деятельности даже после совершения уступки. |
The "ordinary course of business" rule was an exception to the rule contained in that recommendation. |
Правило "обычной коммерческой деятельности" является исключением из правила, содержащегося в этой рекомендации. |
Proposals for adjusting existing legal/regulatory frameworks governing business entry and operations drafted; |
разработка предложений по корректировке существующих правовых/регламентирующих рамок, регулирующих порядок начала коммерческой деятельности и проведения коммерческих операций; |
Such social entrepreneurship - the practice of using business profits to generate social goods - can lead to real socio-economic sustainability. |
Такое предпринимательство социальной ориентации, заключающееся в использовании доходов от коммерческой деятельности для формирования социальных благ, может привести к достижению подлинной социально-экономической устойчивости. |
Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. |
Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы. |
This requires system development and business analysis skills in addition to the purely technical or financial skills expected for the line management role. |
Это требует навыков в сфере разработки функциональных систем и анализа коммерческой деятельности наряду с чисто техническими или финансовыми навыками, которыми должен обладать специалист по линейному управлению. |