Success would depend above all upon the way in which the private sector performed its business activities, especially as one of the strengths of the private sector was its ability, within its overall profit-oriented structure, to adjust promptly and efficiently to changing conditions. |
Успех будет зависеть прежде всего от формы осуществления частным сектором своей коммерческой деятельности, особенно если учесть, что одной из его сильных сторон является способность быстро и эффективно приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам в рамках своей общей структуры, ориентированной на получение прибыли. |
No information related to its business activities or conduct has ever been shared with the South African Government, nor was this entity ever the subject of an enquiry addressed to the South African Government by the Panel. |
Правительство Южной Африки никогда не получало никакой информации ни о ее коммерческой деятельности, ни о ее поведении, и она никогда не фигурировала ни в одном запросе Группы в адрес правительства Южной Африки. |
Mr. Bronner (Chief, Commercial Activities Service) said that, in 2012, travel expenditure for Geneva and Vienna had totalled $66.4 million, of which 54.9 per cent had been for economy class and 39.4 per cent for business class. |
Г-н Броннер (начальник Службы коммерческой деятельности) говорит, что в 2012 году расходы на поездки по Женеве и Вене составили 66,4 млн. долл. США, 54,9 процента которых пришлись на проезд экономическим классом и 39,4 процента - на проезд бизнесс-классом. |
This approach seeks to balance the ability of the secured creditor to have recourse to the encumbered assets and the ability of an ordinary-course-of business licensee of the assets to retain the licensee's rights without interference from the secured creditor of the licensor. |
Такой подход призван обеспечить баланс между способностью обеспеченного кредитора иметь право регресса в отношении обремененных активов и способностью держателя лицензии на активы "в ходе обычной коммерческой деятельности" удерживать свои права без вмешательства со стороны обеспеченного кредитора лицензиара. |
that Krones (or a third party on behalf of Krones) uses this personal information to contact you regarding future Krones offers, so as to support your business needs, or to conduct online surveys to better understand Krones customers' business and requirements. |
когда Кронес (или по поручению Кронес - третьи лица) использует эти персональные данные для своевременного информирования Вас о своих предложениях, которые могут оказаться весьма полезными для Вашей коммерческой деятельности, или для проведения опросов Online с целью лучшего удовлетворения запросов и требований клиентов фирмы Кронес. |
Under some laws, in liquidation proceedings, creditors may be able to select and replace the insolvency representative, approve the temporary continuation of the business by the insolvency representative and approve private sales of assets. |
Согласно законодательству некоторых стран кредиторы в ликвидационном производстве могут иметь возможность выбирать и заменять управляющего в деле о несостоятельности, утверждать решение управляющего в деле о несостоятельности о продолжении коммерческой деятельности на временной основе или же утверждать продажу активов по частному соглашению. |
According to the railway-restructuring plan for the period of 1996 - 1998, five structural entities were formed, guided and controlled by the management, specializing in the main business directions of the company: |
В соответствии с планом реорганизации железных дорог, рассчитанным на период 19961998 годов, были сформированы следующие пять структурных подразделений, функционирующих под управлением и контролем руководящего органа и специализирующихся по основным направлениям коммерческой деятельности компании: |
Movement in would include changes such as in-migration, people reaching working age and new jobs being created, whereas movement out could occur through people leaving working age and the dissolution of jobs, perhaps as a result of employers ceasing to be in business. |
К входящим элементам можно отнести такие изменения, как иммиграция, достижение людьми трудоспособного возраста и создание новых рабочих мест, в то время как выбывание элементов может быть обусловлено превышением людьми предельного показателя трудоспособного возраста и сокращением рабочих мест, например вследствие прекращения осуществления работодателем коммерческой деятельности. |
In other States, all-asset security rights take the form of a so-called "floating charge" that is merely a potential security right with a right for the grantor to dispose of certain of the encumbered assets in the ordinary course of business. |
В других государствах обеспечительное право во всех активах существует в форме так называемого "плавающего залога", который представляет собой лишь потенциальное обеспечительное право, предусматривающее право лица, предоставляющего право, на отчуждение определенных категорий обремененных активов в ходе осуществления обычной коммерческой деятельности. |
(m) Database administration: implement, maintain and enhance the availability of UNJSPF databases across the various IT platforms; perform database upgrades to support the business requirements; |
м) администрирование базы данных: создание, техническое обслуживание и расширение доступа к базам данных ОПФПООН в рамках различных ИТ-платформ; модернизация базы данных для удовлетворения потребностей коммерческой деятельности; |
However, it noted that World Trade Organization rules on trade as well as the increasing concentration of big firms in the world market mean that those countries/firms that do not adopt modern business practices will not do well |
Вместе с тем они также отметили, что правила Всемирной торговой организации в отношении торговли, а также растущая концентрация крупных фирм на мировых рынках порождает ситуацию, при которой благополучно могут существовать лишь те страны/фирмы, которые внедряют современные методы коммерческой деятельности. |
Section 193 of the Cayman Companies Law provides: "An exempted company shall not trade in the Islands with any person, firm or corporation except in furtherance of the business of the exempted company carried on outside the Islands." |
В разделе 193 законодательства Каймановых Островов об акционерных компаниях предусматривается: "На Каймановых Островах освобожденной от налогообложения компании запрещается заниматься коммерческой деятельностью с любым лицом, фирмой или корпорацией, кроме как в продолжение ее коммерческой деятельности за пределами Островов". |
Business development services, support services and training were provided to women entrepreneurs in the food-processing sector in Central America and Asia. |
В Центральной Америке и Азии в секторе переработки продуктов питания женщинам-предпринимателям предоставляются услуги по развитию коммерческой деятельности, вспомогательные услуги и предоставляется возможность повысить уровень своей профессиональной подготовки. |
A recent initiative was proposed under the Global Compact umbrella in Johannesburg entitled "Growing Sustainable Business in the Least Developed Countries". |
инициатива, названная "Налаживание устойчивой коммерческой деятельности в наименее развитых странах". |
Indigenous communities are protected through numerous laws, for example, the Business Licensing Ordinance 2012 has a reserved category of nineteen areas that are set aside specifically for "Belongers". |
Коренное население защищено многочисленными законодательными актами: например, в Указе 2012 года о лицензировании коммерческой деятельности имеется отдельная квалификационная категория, включающая 19 областей, которые специально зарезервированы для "лиц, принадлежащих к коренному населению". |
The Empretec website () has undergone a general overhaul to improve its user-friendliness and to expand the range of services provided (restricted areas, layout reorganization, Electronic Business Opportunities (EBOs) etc.). |
Была проведена общая перестройка веб-сайта ЭМПРЕТЕК () для повышения удобства его использования и расширения круга предоставляемых услуг (защищенные области, реорганизация формата, возможности для коммерческой деятельности с использованием электронных средств (ВКЭ) и т.д. |
In 2005, the Government repealed OFR as the EU Accounts Modernization Directive (see box 5) was transposed into the country legislation including the requirement that all quoted companies should include relevant environmental information in a "Business Review". |
В 2005 году правительство отменило ОФО, поскольку Директива о модернизации отчетов ЕС (см. вставку 5) была перенесена в национальное законодательство, включая требование о том, чтобы все компании, акции которых котируются на бирже, помещали соответствующую экологическую информацию в обзор коммерческой деятельности. |
The type of fraud contemplated is not fraud occurring in the daily operations of a company, but rather the total absence of a legitimate business purpose, which may relate either to the reasons for which the company was formed or, once formed, the activities it undertakes |
Под мошенничеством в данном случае понимаются не столько конкретные мошеннические действия, совершаемые в ходе повседневной коммерческой деятельности компании, сколько полное отсутствие законной коммерческой цели, которая могла бы служить оправданием создания компании, а после ее создания - осуществляемой ею деятельности выше). |
About their legitimate business practices. |
И расскажет об их методах ведения законной коммерческой деятельности. |
Resource allocations Hardware to be obtained Applications to be available Infrastructure to be put in place Make vs. buy decisions on hardware, software Outsourcing vs. in-sourcing Automating business functions Business process re-engineering Adoption of new technologies Strategic use of IT Outsourcing Strategic use of IT |
Распределение ресурсов Приобретаемое оборудование Используемое прикладное программное обеспечение Создаваемая инфраструктура Выбор между разработкой и покупкой оборудования и программного обеспечения Выбор между внешним подрядом и использованием своих внутренних ресурсов Автоматизация деловых операций Пересмотр методов ведения коммерческой деятельности Освоение новых технологий Стратегическое использование ИТ Внешний подряд Стратегическое использование ИТ |