| The relationship with Hallmark, inaugurated in 2006, represents an entirely new business model for UNICEF and the United States Fund. | Партнерство с «Холлмарк», официально начавшееся в 2006 году, является для ЮНИСЕФ и Фонда Соединенных Штатов совершенно новой формой коммерческой деятельности. |
| The concrete activities of the UN/ECE aim at the establishment of an enabling business environment conducive to FDI and growth of the private sector. | Конкретная деятельность ЕЭК ООН направлена на создание благоприятного климата для коммерческой деятельности, способствующего привлечению ПИИ и развитию частного сектора. |
| This category of loss relates to the company vehicles used by the claimants in the operation of their business. | Данная категория претензий связана с потерей автомобилей компаний, использовавшихся заявителями в своей коммерческой деятельности. |
| The occurrence of TNC linkages and spillovers relies on the creation and further development of an enabling business environment. | Развитие связей с ТНК и обеспечение их позитивного побочного влияния зависят от создания и расширения благоприятных условий для коммерческой деятельности. |
| It also notes the intention to review current business models for the provision of fuel. | Он также отмечает намерение провести обзор форм коммерческой деятельности в связи с поставкой горючего. |
| First, inventory is expected to be sold in the ordinary course of business. | Во-первых, предполагается, что инвентарные запасы продаются в ходе обычной коммерческой деятельности. |
| The objective is typically to separate key network components or essential facilities from the competitive segments of the business. | Цель обычно заключается в том, чтобы отделить ключевые сетевые компоненты и основные механизмы от конкурентных сегментов коммерческой деятельности. |
| Women's capacity to use ICT for entrepreneurship and business growth should be developed. | Следует расширять предоставляемые женщинам возможности по использованию ИКТ для целей предпринимательства и активизации коммерческой деятельности. |
| The module exposes students to the challenges and opportunities in doing business in a global environment. | В рамках данного курса слушатели изучают возможности и проблемы, связанные с осуществлением коммерческой деятельности в международной среде. |
| A period of several weeks would be required for this type of business to re-establish bookings. | Для восстановления нормального уровня этого типа коммерческой деятельности требуется период в несколько недель. |
| In addition to its importance in business generally, setoff is also important in financial markets. | Зачет, имеющий важное значение для коммерческой деятельности в целом, является также важным на финансовых рынках. |
| (b) The seven board members represent all towns and are experts in banking, business, and research. | Ь) Семь членов Совета директоров представляют все города и являются специалистами в области банковского дела, коммерческой деятельности и проведения исследований. |
| These applications present new opportunities for improving customer services, delivering new products and refocusing Australian business activities to improve technology uptake. | Это открывает новые возможности для совершенствования обслуживания заказчиков, предоставления новых продуктов и изменения направленности коммерческой деятельности в Австралии в целях более эффективного использования этой технологии. |
| Bringing together 1,000 leaders from all sectors, the Summit demonstrated that organizing business practices around universal principles is a winning proposition. | Этот Саммит, собравший 1000 лидеров из всех секторов, продемонстрировал, что организация практической коммерческой деятельности с применением универсальных принципов ведет к успеху. |
| There is a need to address illegal business activities that fuel the fires of conflict. | Необходимо принимать меры в отношении незаконной коммерческой деятельности, которая подпитывает конфликты. |
| The United Nations needs to mobilize its considerable field presence in identifying and stemming the tide of illegal business activity. | Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать свои мощные представительства на местах на выявление и пресечение усиливающейся незаконной коммерческой деятельности. |
| (e) Credit decisions linked to follow-up business development services; and | ё) увязывания решений о предоставлении кредитов с последующими услугами по развитию коммерческой деятельности; и |
| At the international level, business needs multilateral rules, in support of national policies, that facilitate trade, financial transactions and investment. | На международном уровне предпринимателям нужны многосторонние правила коммерческой деятельности, которые, создавая опору для национальной политики, содействовали бы развитию торговли, проведению финансовых операций и притоку инвестиций. |
| The role of government in providing a climate conducive to business activities was hence crucial. | Вот почему важнейшее значение приобретает та роль, которую играет правительство в создании благоприятного для коммерческой деятельности климата. |
| Compared to men, women's entrepreneurial activities are weak, although in appropriate conditions their involvement in independent business activities could rise. | По сравнению с мужчинами предпринимательская активность женщин остается невысокой, хотя в благоприятных условиях их участие в независимой коммерческой деятельности может возрасти. |
| The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. | Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности. |
| The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income. | Группа также рассмотрела вопрос об упущенной выгоде в связи с приостановлением или уменьшением поступлений от коммерческой деятельности. |
| Patriarchal modes of conducting state and business affairs were not altered with the move to a market economy after independence. | Патриархальные способы государственного управления и коммерческой деятельности с переходом к рыночной экономике после обретения независимости не изменились. |
| Distribution remains the single biggest opportunity to drive business growth. | Реализация продукции остается главной движущей силой развития коммерческой деятельности. |
| Gifts are the fastest-growing part of the business across most markets. | Реализация сувениров является наиболее быстро развивающимся направлением коммерческой деятельности большинства рынков. |