Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Коммерческой деятельности

Примеры в контексте "Business - Коммерческой деятельности"

Примеры: Business - Коммерческой деятельности
Subsequently, B acquires a patent from O for the purpose of licensing it to third parties in the ordinary course of B's business. Впоследствии В приобретает у П патент для выдачи на него лицензий третьим сторонам в ходе своей обычной коммерческой деятельности.
Taking into account concerns about cost, business confidentiality, and the protection of intellectual property rights: Ь) с учетом соображений, касающихся затрат, конфиденциальности коммерческой деятельности и защиты прав интеллектуальной собственности:
Human rights treaty bodies are also increasingly addressing the impact of business enterprises through the lens of the treaty obligations of State parties. Договорные органы по правам человека также обращают все более пристальное внимание на воздействие коммерческой деятельности предприятий через призму договорных обязательств государства-участников.
Progress has also recently been made in cross-border investments as exemplified by the recent presence of Kazakh banks in Kyrgyzstan which is fostering business development between the two countries. В последнее время был достигнут также прогресс в сфере трансграничных инвестиций, о чем свидетельствует пример присутствия в Кыргызстане недавно обосновавшихся там казахских банков: это способствует развитию коммерческой деятельности между двумя странами.
Office administrative service and business support activities Канцелярское и административное обслуживание и обеспечение коммерческой деятельности
Rapid technological change, in particular the development of ICT has transformed the global nature of the world economy and altered entrepreneurs' business practices. Стремительный технологический прогресс, в частности развитие ИКТ, привел к глобальным трансформациям в мировой экономике и изменил подход предпринимателей к коммерческой деятельности.
The Guiding Principles provide - for the first time - a global standard for preventing and addressing the risk of adverse impacts on human rights linked to business activity. В Руководящих принципах впервые определен глобальный стандарт в области предотвращения и исключения риска негативного воздействия на права человека, связанного с осуществлением коммерческой деятельности.
Cuba would then be able to exercise its right to develop, unhindered by restrictions to its trade and other business activities. Благодаря этому Куба сможет беспрепятственно осуществлять свое право на развитие, не будучи более стесненной ограничениями торговой и другой коммерческой деятельности.
A key concept of the Guiding Principles is the process of exercising due diligence to prevent and address human rights risks arising from business activities. Важнейшим понятием Руководящих принципов является процесс проявления должной осмотрительности в целях предупреждения и преодоления рисков для прав человека, возникающих в результате коммерческой деятельности.
Remember that insolvent entities are in insolvency proceedings as a result of being unable to pay existing creditors or of failing in its business enterprise. Помните, что к неплатежеспособным юридическим лицам применяются процедуры несостоятельности, потому что они не могут расплатиться с имеющимися кредиторами или потерпели неудачу в коммерческой деятельности.
Best practices with regard to industrial policy formulation, business environment reform and effective institutional infrastructure for SME development published and disseminated. издание и распространение информационных материалов о наилучшей практике в отношении формулирования промышленной политики, реформирование условий коммерческой деятельности и создание эффективной институциональной инфраструктуры в интересах развития МСП.
Important areas of reform include strengthening corporate governance; anti-corruption measures, including principles of transparency and accountability; increasing the profitability of doing business; and simplifying procedures for establishing new businesses. К важным сферам реформирования относятся укрепление корпоративного управления; антикоррупционные меры, включая принцип транспарентности и подотчетности; повышение рентабельности коммерческой деятельности; и упрощение порядка учреждения новых предприятий.
The system has reduced the cost of doing business by allowing for just-in-time inventories and reduced clearing-agency and port charges. Эта система снизила издержки коммерческой деятельности, позволив работать "с колес" и уменьшить расходы на таможенную очистку и портовые сборы.
UNIDO has continued to assist public sector institutions aimed at creating and maintaining a conducive business environment in adopting modern tools and working practices. ЮНИДО продолжает оказывать помощь учреждениям государственного сектора в создании и поддержании условий, благоприятных для коммерческой деятельности, путем освоения современных механизмов и деловой практики.
It is expected that this will enable young people to acquire entrepreneurial characteristics and positive attitudes towards taking up business opportunities and self-employment. Ожидается, что это позволит молодым людям приобрести предпринимательские навыки и выработать конструктивное отношение к использованию возможностей коммерческой деятельности и индивидуальной трудовой деятельности.
The Secretariat has continued to follow technological developments and new business models in the area of electronic commerce that may impact international trade. Секретариат продолжал следить за развитием технологий и появлением новых моделей коммерческой деятельности в сфере электронной торговли, способных повлиять на международные торговые операции.
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that every citizen has the right to participate freely in any economic activity and to engage in any lawful business. Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что все граждане имеют право беспрепятственно заниматься любой экономической деятельностью и участвовать в любой законной коммерческой деятельности.
Due to globalisation and internationalisation of the business environment and increasing demand to access capital markets outside of Germany, alternatives to traditional German GAAP were needed. В условиях глобализации и интернационализации коммерческой деятельности, а также активизации поиска путей выхода на рынки капитала за пределами Германии потребовались альтернативы традиционным немецким ОПБУ.
However, as the convention was not conceived as a regulatory instrument for electronic business, it does not deal with the rights and obligations of intermediaries. Вместе с тем, поскольку Конвенция не предназначалась для регулирования электронной коммерческой деятельности, права и обязательства посредников в ней не рассматриваются.
Industry requires clearer, standardized and harmonized legislation, particularly regarding export control lists, to facilitate compliance without hampering business procedures Чтобы обеспечивать соблюдение требований, не препятствуя при этом коммерческой деятельности, промышленному сектору требуются более четкие, унифицированные и гармонизированные законы, особенно в отношении перечней товаров, подлежащих экспортному контролю.
Finally, Thailand understood the importance of corporate social responsibility and hoped that the newly established working group on business and the State party's standing invitation to special procedures would drive progress in that regard. В заключение он говорит, что Таиланд понимает важное значение корпоративной социальной ответственности и выражает надежду, что созданная новая рабочая группа по вопросам коммерческой деятельности и постоянное использование государством-участником специальных процедур позволят добиться прогресса в этом вопросе.
This declaration has led to the adoption of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, which promotes the recommendation that responsible business conduct for national enterprises be observed wherever they operate. Эта декларация вылилась в принятие Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий, одна из рекомендаций в которых требует, чтобы национальные предприятия в своей коммерческой деятельности вели себя ответственно везде, где они работают.
This activity is mainly concentrated in the metropolitan region of Baku. It also contributes to the country's increased business activity. Эта практика, которая в основном характерна для столичных районов Баку, является также стимулом для коммерческой деятельности.
the type and scope of business activity carried out by the natural or legal person; З) род и характер коммерческой деятельности физического или юридического лица;
The social impact of business operations cannot be assessed solely on the basis of the management processes and policies adopted by enterprises in the context of corporate responsibility. Социальные последствия коммерческой деятельности невозможно оценить, опираясь лишь на управленческие процессы и стратегии предприятия в области корпоративной отчетности.