Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Коммерческой деятельности

Примеры в контексте "Business - Коммерческой деятельности"

Примеры: Business - Коммерческой деятельности
Therefore, it was suggested that the suspension of transfers of assets should not apply to transfers that occurred in the ordinary course of business, so as not to jeopardize the financial viability of the debtor's establishment in the enacting State. Поэтому было предложено, что приостановление передачи активов не должно применяться к передаче в порядке обычной коммерческой деятельности, с тем чтобы не ставить под угрозу финансовую жизнеспособность предприятия должника в принимающем типовые положения государстве.
The key strategies under the green growth approach include a green tax, budget reform, the development of sustainable infrastructure, the greening of business and the promotion of sustainable consumption patterns. Ключевые стратегии в рамках моделей «зеленого» роста включают экологический налог, пересмотр бюджета, создание устойчивой инфраструктуры, обеспечение экологической устойчивости коммерческой деятельности и поощрение устойчивых моделей потребления.
Given that new finance may be required on a fairly urgent basis to ensure the continuity of the business, it is desirable that the number of authorizations required be kept to a minimum. Учитывая тот факт, что новое финансирование может потребоваться в срочном порядке для обеспечения непрерывности коммерческой деятельности, желательно, чтобы число требуемых разрешений было сведено к минимуму.
In many circumstances, the debtor's management, notwithstanding its role in the financial difficulties of the enterprise, will have immediate and intimate knowledge of the business of the debtor. Во многих случаях, несмотря на вину администрации должника в финансовых трудностях предприятия, эта администрация будет самым непосредственным образом знакома со всеми деталями коммерческой деятельности должника.
In order to achieve economic development, the Government intended to apply strict fiscal and budgetary measures, holding inflation at about 3 per cent, enhancing the competitiveness of the domestic economy and improving the business environment so as to promote the development of the private sector. Для достижения целей экономического развития правительство его страны намерено принимать жесткие фискальные и бюджетные меры, удерживать инфляцию на уровне, составляющем около З процентов, повышать конкурентоспособность национальной экономики и улучшать условия для коммерческой деятельности, с тем чтобы способствовать развитию частного сектора.
Article 18, however, defines habitual residence by reference to the principal place of business and, if there is a branch office, the location of the branch office. Однако в статье 18 обычное местонахождение определяется ссылкой на основное место осуществления коммерческой деятельности, а если речь идет о филиале предприятия, то место нахождения этого филиала.
a) In principle, and subject to the appropriate terms and conditions, a business entity may be authorized to use the name and emblem on a non-exclusive basis. а) В принципе и при соблюдении соответствующих условий субъекту коммерческой деятельности может быть разрешено использование названия и эмблемы на неисключительной основе.
The General Assembly, in section VI of its resolution 57/292 of 20 December 2002 expressed its concern about the continuing deterioration of UNPA business and requested that all avenues be explored to reverse the trend. Генеральная Ассамблея в разделе VI своей резолюции 57/292 от 20 декабря 2002 года выразила озабоченность продолжающимся ухудшением коммерческой деятельности ЮНПА и просила рассмотреть все возможные направления деятельности для обращений вспять этой тенденции.
It was stated that, if intellectual property was held by the grantor for sale or licence, a transaction relating to such intellectual property would typically be a transaction in the grantor's ordinary course of business. Было указано, что если интеллектуальная собственность удерживается праводателем для продажи или лицензирования, то сделка, касающаяся такой интеллектуальной собственности, как правило, будет сделкой в ходе обычной коммерческой деятельности праводателя.
It appears that the minimum fine of 5 per cent of the annual turnover is far too high in cases where the anti-competitive conduct concerns only a part of a company's business activities, e.g. if only one product out of a large portfolio is concerned. По-видимому, минимальный штраф в 5% ежегодного оборота чересчур велик в случаях, когда антиконкурентное действие затрагивает только небольшую часть коммерческой деятельности компании, например, если затрагивается только один продукт из широкого ассортимента.
Following a comparative analysis of all claims in the first instalment, particularly in the light of the types of business activities represented therein, the Panel found that the claims were predominantly based on the loss of tangible assets. После сопоставительного анализа всех претензий первой партии, особенно в свете представленных в ней видов коммерческой деятельности, Группа решила, что эти претензии были в основном основаны на потере материального имущества.
In regard to the period for which KDC should be compensated for its lost profits, the Panel investigated correspondence and documents pertaining to the issue of KDC's ability to recommence its business operations. Что касается периода, за который "КДК" следует компенсировать упущенную выгоду, то Группа изучила корреспонденцию и документы, характеризующие возможности возобновления коммерческой деятельности "КДК".
Women's and family business activity, both in Russia and most post-Soviet countries, has developed, first and foremost, as the most important factor for the elimination of gender inequality in terms of employment and income distribution. Развитие женской и семейной коммерческой деятельности в России и в большинстве постсоветских стран прежде всего является важнейшим фактором ликвидации гендерного неравенства в области занятости и распределения доходов.
improves quality of public service delivery, transparency, responsiveness and efficiency of same, and dismantles bureaucratic obstacles to business and creates an environment friendly to investment and business. Повышение качества, прозрачности, актуальности и эффективности оказываемых государственных услуг, а также устранение бюрократических препятствий для коммерческой деятельности и создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса.
The World Bank's Doing Business project, which provides objective measures of business regulations and their enforcement across 178 countries and selected cities at subnational and regional levels. а) проект Всемирного банка "Как вести бизнес", который оперирует объективными показателями норм по регулированию коммерческой деятельности и их осуществления в 178 странах и отдельных городах на субнациональном и региональном уровнях.
Those reasons were: the suspected possession of three mobile phones; a suspected attempt to conduct a business at the interior of the prison; and a level of desperation on the detainee's part about being in prison. Они заключались в следующем: предполагаемое наличие у него трех мобильных телефонов; подозрение в попытке заниматься коммерческой деятельности внутри тюрьмы и крайняя степень отчаяния, вызванного у него тюремным заключением.
Auditors have recommended "that the UNJSPF management designate a business analyst to be responsible for management of user requirements and to act as a liaison between user groups and IMSS". Ревизоры рекомендовали руководству ОПФПООН "ответственным за обслуживание запросов пользователей назначить специалиста по анализу коммерческой деятельности, который мог бы служить связующим звеном между группами пользователей и ССУИ".
The number of case law decisions based on UNCITRAL texts constitutes objective evidence of their practical use in business transactions, and the number of cases communicated to the UNCITRAL secretariat reveals a clear increase in the number of references to UNCITRAL texts in case law. Объективным свидетельством практического использования документов ЮНСИТРАЛ в коммерческой деятельности является количество судебных решений, вынесенных на основе прецедентного права со ссылкой на такие документы, а число дел, доведенных до сведения секретариата Комиссии, свидетельствует о значительном увеличении количества таких ссылок.
Privatization is making its intrusion at all levels of education, and the phenomenon of education as an attractive business is assuming alarming proportions, with scant control by public authorities. Процесс приватизации идет на всех уровнях образования, и такое явление, как использование образования в качестве привлекательного источника коммерческой деятельности, приобретает ошеломляющие масштабы при незначительном контроле со стороны государственных органов управления.
The emergence of innovative agricultural supply chains and the latest approaches to improve supply chain management provide new business and income opportunities, in particular for rural communities, small- and medium-sized enterprises, and for women. Возникновение новаторских сельскохозяйственных цепочек поставок и применение новейших подходов в целях повышения эффективности управления цепочками поставок создают новые возможности для коммерческой деятельности и получения доходов, прежде всего для сельских общин, малых и средних предприятий и женщин.
Likewise, the tabulation of ICT usage data with other data, such as profitability and growth in business turnover, would also be useful in order to assess the microeconomic impact of ICT usage by enterprises. Кроме того, табуляция данных об использовании ИКТ с другими данными, такими, как прибыльность и расширение объемов коммерческой деятельности, также была бы полезна для оценки макроэкономического воздействия использования ИКТ компаниями.
During the reporting period this has been focused on human rights and aid and on human rights and business. В течение рассматриваемого периода работа в рамках этого проекта была в основном посвящена правозащитным аспектам деятельности по оказанию помощи и коммерческой деятельности.
The course aims to help enterprises understand what human trafficking is and identify where it might be a risk to their business, and points to actions they can take to address that risk. Цель данного курса заключается в оказании помощи предпринимателям в понимании того, что из себя представляет торговля людьми, выявлении наличия возможных рисков для их коммерческой деятельности и указании мер, которые они могут принимать для устранения этих рисков.
To strengthen the contribution of the private sector to inclusive industrial development through fostering conducive business and investment environments and the implementation of support and partnership programmes, especially for SMEs, entrepreneurship development, responsible investments and technology promotion and diffusion. Наращивание вклада частного сектора во всеохватывающее промышленное развитие посредством создания благоприятных условий для коммерческой деятельности и инвестиций и осуществления программ поддержки и партнерства, особенно для МСП, для развития предпринимательства, привлечения ответственных инвестиций, а также внедрения и распространения технологий.
In addition, the Committee for Programme and Coordination was apprised of the Board's key activities in June 2013. An informal presentation by the Vice-Chair of the High-level Committee on Management on harmonization of business practices was given on 5 February 2013. Кроме того, в июне 2013 года Совет проинформировал о своих важнейших мероприятиях Комитет по программе и координации. 5 февраля 2013 года заместитель Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления выступил с неофициальным докладом на тему «Согласование методов коммерческой деятельности».