Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
We must focus our discussions of security on individuals and broaden our approach to human security. Мы должны сосредоточить свои обсуждения на безопасности отдельных лиц и расширить наш подход к безопасности человека.
The CERD also recommended that Azerbaijan broaden its hitherto narrow understanding of discrimination by not only addressing its "most severe and extreme manifestations" but its commonplace occurrence. КЛРД также рекомендовал Азербайджану расширить его до сих пор узко понимаемое понимание дискриминации, связав её не только с «самыми тяжёлыми и экстремальными проявлениями», но с бытовыми явлениями.
Do you want to broaden your knowledge and get new skills? Хотите расширить свои знания и получить новые способности?
The World Society of Victimology calls on all to broaden their horizons beyond self-interest, beyond nation and beyond region to humankind as a whole. Всемирное общество виктимологии призывает всех расширить свои горизонты и выйти за узкие рамки национальных и региональных интересов, чтобы помочь человечеству в целом.
It would also broaden consumer choice, open a host of new investment opportunities, strengthen the EU banking sector, and make Europe a center for financial innovation. Это также может расширить выбор потребителя, открыть новые возможности для инвестиций, усилить банковский сектор ЕС и сделать Европу центром финансовых инноваций.
The Panel would broaden that interpretation to allow the preventive use of force in some instances, but only if approved by the Security Council. Совет хотел бы расширить эту интерпретацию, чтобы позволить превентивное использование силы в некоторых случаях, но только с одобрения Совета Безопасности.
So let me broaden the debate and offer a more holistic perspective by covering three interconnected elements: defense transformation, operations, and the wider context of the international community's efforts. Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
This year, the Academy has decided to broaden the curriculum and introduce you to more styles of dance, not just ballet. В этом году академия приняла решение расширить учебный план и познакомить вас не только с балетом, но и другими танцевальными стилями.
After three years in Albanian football, Skela decided it was time to broaden his horizons and so moved to Germany to play for Union Berlin. После трёх лет в албанском чемпионате Скеля решил, что пришло время расширить свой горизонт, и таким образом переехал в Германию играть за «Унион Берлин».
The whole point of today's meeting is to broaden our platform. Мы как раз обсуждаем, как расширить свою платформу.
It would therefore be useful to broaden the composition of the Security Council, whose power and responsibility should be adapted to the increase in its diplomatic activities. Поэтому было бы полезно расширить состав Совета Безопасности, чьи полномочия и ответственность в сфере дипломатической деятельности должны быть также расширены.
The seminar is designed to broaden and deepen understanding of these issues and make recommendations for practical cooperation between States to combat the traffic in migrants more effectively. Цель проведения семинара - расширить и углубить понимание этих вопросов и представить рекомендации относительно практического сотрудничества между государствами с целью более эффективной борьбы с контрабандным провозом мигрантов.
It also urged the Government to broaden participation in the National Convention and to operate the Convention on the basis of genuine consensus. Она также обращается к правительству с настоятельным призывом расширить участие в Национальном собрании и обеспечить работу Собрания на основе подлинного консенсуса.
Africa's share in international trade is very small and African countries, in general, have not been able substantially to broaden their export base. Доля Африки в международной торговле очень мала, и африканские страны, в целом, не смогли значительно расширить свою экспортную базу.
The suspension by the URNG of its practice of levying "war tax", with effect from 6 May, will broaden support for the peace process within Guatemala. Приостановление НРЕГ начиная с 6 мая своей практики взимания "военного налога" позволит расширить поддержку мирного процесса в Гватемале.
The recommended amendment is to broaden the rule to include staff members with close or intimate relationships such as lovers and friends. Рекомендуемая поправка состоит в том, чтобы расширить действие этого правила, распространив его на сотрудников, находящихся в таких близких или интимных отношениях, как любовные и дружеские связи.
We hope that it will soon be possible to broaden it to include stocks of military equipment and equipment procured from national production. Мы надеемся на то, что вскоре его удастся расширить, включив в него запасы военного оборудования и закупки оборудования за счет отечественного производства.
There is also a need to broaden the common concept of technology transfer to achieve the desired result of a real transfer of environmental management capability. В целях достижения желаемого результата, а именно реальной передачи потенциала управления природопользованием, необходимо также расширить общую концепцию передачи технологии.
Your company has decided to broaden its field of activity? Вы решили расширить поле своей деятельности?
I suppose, if we broaden the definition to those who can spell. Я думаю мы можем расширить понятие для тех, кто знает этому определение.
Therefore, coordinated action by nations to deal with these grave problems of our times can help to broaden political participation and ensure better conditions to improve well-being and provide for the protection of human rights. Поэтому согласованные действия государств по рассмотрению этих серьезных проблем нашего времени могут помочь расширить политическое участие и обеспечить более благоприятные условия для повышения благополучия и обеспечения защиты прав человека.
Some delegations suggested that it may be useful to broaden the Inter-Agency Standing Committee, in particular its Sub-Committee on Internally Displaced Persons, to include other agencies that could play a useful role. Некоторые делегации высказали мысль о том, что было бы целесообразно расширить состав Межучрежденческого постоянного комитета, и в частности его Подкомитета по лицам, перемещенным внутри стран, за счет включения в него других учреждений, которые могли бы сыграть полезную роль.
With regard to the recruitment of consultants the Board believed that a fair balance must be struck between the criteria of efficiency and competence and the need to broaden the geographical representation. Что касается привлечения консультантов, то Комиссия считает, что необходимо найти правильное соотношение между критериями эффективности и компетентности и необходимостью расширить географическое представительство.
The Minister of the Planning Commission was appointed Chairman and the Commission was reconstituted to broaden the decision-making base. Ее Председателем был назначен министр планирования, а состав Комиссии был обновлен, с тем чтобы расширить основу принятия решений.
The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term "spouse", in the Inheritance Law.). Это решение было продиктовано общим стремлением к тому, чтобы расширить толкование термина "супружеская пара" в Законе о наследовании).