In seeking to broaden the concept of women's leadership development, UNIFEM has worked on the development of a conceptual framework for the Fund's work. |
Стремясь расширить концепцию укрепления возможностей женщин в области управления, ЮНИФЕМ проводит работу в целях развития концептуальных рамок своей деятельности. |
The analysis of responses of Member States to the questionnaire on the implementation of the Beijing Platform for Action should broaden the information on which strategies can be based. |
Анализ представленных государствами-членами ответов на вопросник об осуществлении Пекинской платформы действий должен расширить информационную базу, с учетом которой могут быть разработаны соответствующие стратегии. |
It is expected that advance notice on anticipated procurement activities, as referred to in paragraph 9 above, will also broaden the pool of potential suppliers. |
Ожидается, что заблаговременное уведомление о предполагаемой закупочной деятельности, о чем говорится в пункте 9 выше, также позволит расширить число потенциальных поставщиков. |
To promote efficiency in implementing the resolutions of the United Nations, there is a need to reinforce and broaden the authority of the Secretary-General. |
В целях повышения оперативности в реализации решений, принимаемых Организацией Объединенных Наций, необходимо усилить и расширить полномочия ее Генерального секретаря. |
The Government also reported that the Act respecting industrial free zones and commercialization entered into force and is intended to broaden and diversify production and export markets. |
Правительство также сообщило о том, что Закон, касающийся свободных промышленных зон и коммерциализации, уже вступил в силу и что он должен расширить и диверсифицировать производство и экспортные рынки. |
Canada has worked to broaden the Council's definition of security to encompass new human security challenges. |
Канада старается расширить определение Советом понятия безопасности таким образом, чтобы им были охвачены новые задачи в сфере человеческой безопасности. |
This new status, no doubt, will allow the EAEC to strengthen and improve its potential and will help us broaden the frameworks of our international cooperation. |
Новый статус, несомненно, позволит ЕврАзЭС качественно укрепить собственный потенциал и значительно расширить рамки своего международного взаимодействия. |
Referring to the volatility of funding, one delegation encouraged UNFPA to further broaden its donor base in order to avoid over-dependence on a limited number of donors. |
Касаясь вопроса о неустойчивости финансирования, одна из делегаций призвала ЮНФПА еще больше расширить базу доноров во избежание чрезмерной зависимости от небольшого числа доноров. |
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. |
Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами. |
Over the past 10 years of democratic reforms, we Mongolians have been able to considerably broaden our understanding of and knowledge about democracy and good governance. |
За последние 10 лет демократических реформ мы, в Монголии, смогли существенно расширить наши представления и наши знания о демократии и благом управлении. |
Integration will therefore broaden economic space and, if the right enabling environment is present, could help to attract investment and lead to increased trade. |
Таким образом, интеграция позволит расширить экономическое пространство и, при наличии соответствующих благоприятных условий, может способствовать привлечению инвестиций и расширению торговли. |
The Representative also hopes to broaden partnerships with local civil society and international NGOs for help in monitoring implementation of his recommendations and enhancing responses to specific situations. |
Представитель надеется также расширить партнерские отношения с местным гражданским обществом и международными НПО для содействия мониторингу осуществления его рекомендаций и активизации ответных мер сообразно конкретным ситуациям. |
College is to broaden your world... not pack up your English teacher, bring him with you. |
Смысл колледжа - расширить кругозор, а не упаковать своего учителя по английскому и потащить его с собой. |
The NGO therefore decided to broaden its field of research and to collect data in order to round out its study of FGM in Egypt for publication. |
Кроме того, эта неправительственная организация приняла решение расширить круг охватываемых этим исследованием людей, а также базу подбора соответствующих данных, с тем чтобы завершить разработку и опубликовать исследование по вопросу об этой практике в Египте. |
It is intended to broaden its coverage by progressively adding information on trade in merchandise, foreign direct investment and foreign affiliates trade. |
Предполагается постепенно расширить охват этой базы посредством добавления информации о торговле товарами, иностранных прямых инвестициях и внешней торговле через филиалы. |
That is why, for example, Wintershall decided to broaden its cooperation with Gazprom and invest in the upstream sectors in Russia. |
Вот почему, например, "Винтершелл" решила расширить свое сотрудничество с "Газпромом" и произвести капиталовложения в промысловые структуры в России. |
Quite rightly, another review has been proposed on how the United Nations can help to broaden and deepen the pool of civilian experts. |
Совершенно справедливо было предложено провести еще один обзор вопроса о том, как Организация Объединенных Наций могла бы расширить и углубить резерв гражданских специалистов. |
The United Nations should therefore endeavour to broaden the contributor base by working with partners at the regional and subregional levels and by taking advantage of their capacities. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна стремиться расширить базу поставщиков, работая с партнерами на региональном и субрегиональном уровнях и используя их потенциалы. |
Secondary education helps broaden understanding of young people and prepares them for either vocational or higher education. |
Среднее образование помогает расширить кругозор молодежи и подготавливает ее либо к профессионально-техническому, либо к высшему образованию. |
To broaden their own participation through the involvement of all relevant national Ministries; |
с) расширить свое участие путем вовлечения в деятельность всех соответствующих национальных министров; |
To broaden monitoring and assessment activities which would serve as a scientific basis for efficient sustainable management. |
е) расширить деятельность в области мониторинга и оценок, которые создадут научную базу для эффективного и отвечающего критериям устойчивости регулирования. |
The United Nations system has helped to broaden the concept of capacity-building from human resource development to cover institution-building and organizational development. |
Система Организации Объединенных Наций помогла расширить концепцию формирования потенциала, которая теперь охватывает не только развитие людских ресурсов, но и формирование институтов и организационное развитие. |
The invention makes it possible to increase the operational effectiveness of a wind energy installation and also to broaden the operational temperature and humidity range thereof. |
Изобретение позволяет повысить эффективность работы ветроэнергетической установки, а также в расширить температурный и влажностный диапазоны ее эксплуатации. |
In 1996, the International Division of NCNW worked closely with that Association to stage the first Global Entrepreneur Trade and Investment Forum to broaden entrepreneurial and investment opportunities for women in Ghana. |
В 1996 году Международный отдел НСЧЖ тесно сотрудничал с Ассоциацией женщин-предпринимателей Ганы в связи с организацией первого Глобального торгово-инвестиционного форума предпринимателей, призванного расширить предпринимательские и инвестиционные возможности для женщин в Гане. |
In fact, the Government intends to significantly broaden the benefits of affirmative action to increasingly include non-Fijians, consistent with Fiji's Constitution. |
Фактически же Правительство намерено значительно расширить выгоды от осуществления конструктивных действий, чтобы все больше распространять их и на нефиджийцев, что соответствует Конституции Фиджи. |