| The Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General be encouraged to broaden efforts to secure extrabudgetary funding for training activities related to all six official languages. | Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что необходимо призвать Генерального секретаря расширить усилия по привлечению внебюджетных средств для проведения учебных мероприятий, связанных с изучением всех шести официальных языков. |
| To deliver for those in need, we must broaden our base and extend our reach. | Чтобы помогать нуждающимся, мы должны расширить нашу базу и сделать наш охват масштабнее. |
| The symposium provided UNCTAD with an excellent opportunity to further deepen and broaden its international intellectual network. | Этот симпозиум предоставил ЮНКТАД превосходную возможность еще более углубить и расширить свою международную интеллектуальную сеть. |
| UNEP intends to broaden its cooperation on this issue with all major stakeholders, including those in the private sector. | ЮНЕП намерена расширить сотрудничество по этому вопросу со всеми основными заинтересованными сторонами, в том числе в частном секторе. |
| If the Commission wanted to broaden the Working Group's mandate it was free to do so. | Если Комиссия желает расширить мандат Рабочей группы, она всегда может это сделать. |
| Please indicate whether plans exist to broaden the mandate of the German Institute for Human Rights to include powers to conduct inquiries and investigations. | Просьба сообщить, планируется ли расширить мандат Института по правам человека Германии, который предусматривал бы право проводить расследования. |
| The Conference calls upon IAEA Member States to broaden their support for the relevant IAEA programmes. | Конференция призывает государства - члены МАГАТЭ расширить поддержку соответствующих программ МАГАТЭ. |
| He has also encouraged the parties to broaden ongoing bilateral negotiations through a forum of collective talks geared towards achieving an eventual political settlement. | Он также призвал стороны расширить проводимые двусторонние переговоры, превратив их в форум коллективных переговоров в целях достижения возможного политического урегулирования. |
| The Commission planned to broaden its participation in the project in 2010 - 2011. | МК предусматривает расширить в 2010-2011 годах свое участие в этом проекте. |
| Jordan is planning to reform its Social Security Corporation in order to establish an unemployment fund and broaden its national coverage. | Иордания намерена реформировать свою Корпорацию социального обеспечения, с тем чтобы создать фонд для безработных и расширить его национальный охват. |
| Hence UNV decided to broaden its existing knowledge platform, launched in the previous biennium. | Соответственно, ДООН решили расширить их нынешнюю платформу знаний, созданную в предшествующем двухгодичном периоде. |
| However, a bill was expected to be adopted shortly in order to broaden its powers and enable it to take binding decisions. | Тем не менее, законопроект должен в ближайшее время расширить его полномочия и позволить ему принимать обязательные для выполнения решения. |
| The key objective is to broaden their integration into the economy rather than letting them operate in closed circles. | Главная задача состоит в том, чтобы расширить возможности их интеграции в экономику страны, не оставляя их в качестве замкнутых анклавов. |
| The Committee encourages the State party to broaden the dissemination of information on the Convention among children and parents. | Комитет призывает государство-участник расширить работу по распространению информации о Конвенции среди детей и их родителей. |
| He urged the European Union to broaden its perspectives when surveying the human rights situation in such countries. | Оратор призывает Европейский союз расширить поле зрения при исследовании положения дел с правами человека в таких странах. |
| The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. | Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество. |
| Such efforts would help to broaden the domestic tax base of developing countries. | Усилия в этом плане помогут расширить национальную налоговую базу развивающихся стран. |
| In this regard, we urge the ICTR and international agencies to broaden the search for Mr. Kabuga to include other jurisdictions. | В этой связи мы настоятельно призываем МУТР и международные учреждения расширить поиски г-на Кабуги, подключая другие юрисдикции. |
| Here, also a recommendation was issued to broaden the list of predicate offences to include embezzlement in the private sector. | Этому государству было также рекомендовано расширить перечень основных правонарушений, добавив в него хищение в частном секторе. |
| Developing countries had to broaden their tax base, fight corruption and mobilize their resources to realize the right to development. | Развивающимся странам следует расширить свою налоговую базу, принимать меры по борьбе с коррупцией и мобилизовать ресурсы для реализации права на развитие. |
| Recognizing the importance of building social capital, he encouraged UNIDO to broaden and diversify its rural and women's entrepreneurship development programme. | Признавая важность создания социального капитала, он призывает ЮНИДО расширить и диверсифицировать ее про-грамму развития предпринимательства в сельской местности и среди женщин. |
| It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. | Кроме того, в нем предусматриваются процедурные механизмы принятия последующих дополнительных документов, которые могут расширить или углубить сферу охвата. |
| There is a need to broaden the donor base by encouraging non-traditional donor countries to make contributions (see recommendation 5). | Необходимо расширить донорскую базу путем поощрения к выделению взносов нетрадиционных стран-доноров (см. рекомендацию 5). |
| This explicit support for the overall goals of the United Nations might help broaden mobilization on this initiative. | Такая явная поддержка общих целей Организации Объединенных Наций может помочь расширить мобилизацию ресурсов по данной инициативе. |
| Fourthly, we need to discuss how the PBC can broaden its support to countries emerging from conflict. | В-четвертых, нам необходимо обсудить вопрос о том, как КМС может расширить свою поддержку странам, пережившим конфликты. |