Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
Do we as a Council need to broaden our understanding of the range of regional organizations that can help address emerging threats to international peace and security? Не следует ли нам, членам Совета, расширить представление о круге региональных организаций, которые могут помочь в оценке возникающих угроз международному миру и безопасности?
It was sure that, thanks to the renewal of the Working Groups' mandates, the States parties would be able to broaden areas of agreement and make further progress towards agreed recommendations. Она уверена, что благодаря продлению мандата рабочих групп государства-участники смогут расширить сферы согласия и еще больше продвинуться к консенсусным рекомендациям.
I therefore recommended that the United Nations undertake a review of international civilian capacity, to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian experts available to meet these needs. В этой связи я рекомендовал Организации Объединенных Наций провести обзор международного гражданского потенциала, с тем чтобы проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов, которых можно было бы использовать для удовлетворения этих потребностей.
The project is intended to broaden understanding of non-proliferation and disarmament issues and to upgrade knowledge in these spheres for young diplomats, Government representatives, researchers, trainers, lecturers and journalists. Цель этого проекта заключается в том, чтобы расширить представления молодых дипломатов, других государственных служащих, ученых, преподавателей, лекторов и журналистов о проблемах нераспространения и разоружения и повысить их квалификацию в этих вопросах.
Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформу следует провести во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, причем Совет Безопасности надлежит реформировать таким образом, чтобы расширить представленность в нем государств-членов и повысить уровень демократичности и транспарентности методов его работы.
The CST needs to take a leading role in making contributions to addressing implementation of the Convention, and broaden its areas of coverage to include other matters such as biofuels in the light of land degradation and climate change nexus. КНТ надлежит взять на себя ведущую роль в содействии решению вопросов осуществления Конвенции и расширить сферы своих интересов, распространив их на другие проблемы, включая биотопливо, в свете взаимосвязи между деградацией земель и изменением климата.
Moreover, we appreciate the efforts of all those who tried hard to reach agreement with us and to broaden the support for such an important resolution. Более того, мы высоко ценим усилия всех, кто упорно стремился обеспечить согласие с нами и расширить круг тех, кто поддерживает эту важную резолюцию.
Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации.
The Organization must broaden its expertise to promote entrepreneurship in rural communities and among women, and it should continue to build partnerships between the public and private sectors for implementing technical cooperation schemes. Организация должна расширить перечень предо-ставляемых услуг по развитию предпринимательства в сельских общинах и среди женщин, и ей следует продолжать содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества.
Moreover, Governments of the region are encouraged to include independent experts and key representatives of civil society in the commissions in order to broaden participation in this area, as stated in the Moratorium. Более того, правительствам стран региона предлагается включить в состав этих комиссий независимых экспертов и ведущих представителей гражданского общества, с тем чтобы расширить сферу участия в этой области, как это предусмотрено в моратории.
In July 2010, African Union Heads of State committed to launching the Campaign in all countries and broaden it as an advocacy strategy for the promotion of maternal, newborn and child health. В июле 2010 года главы государств Африканского союза обязались провести Кампанию во всех странах и расширить ее в качестве пропагандистской стратегии поощрения охраны здоровья матери, новорожденных и детей.
However, they encouraged the organizers to broaden its scope and place greater emphasis on the use of household surveys to measure a wider range of migration-related topics, not just remittances. Однако они призвали организатора расширить охват и уделять повышенное внимание использованию обследований домохозяйств для измерения более широкого набора связанных с миграцией признаков, выйдя за рамки денежных переводов.
Transboundary cooperation can broaden our knowledge base, enlarge the range of measures available for prevention, preparedness and recovery, and so help to find better and more cost-effective solutions. Благодаря осуществлению трансграничного сотрудничества можно расширить базу знаний и комплекс имеющихся мер по предотвращению, обеспечению готовности и проведению восстановительных работ, что поможет в поиске более оптимальных и рентабельных вариантов решений.
While MINURCAT is deploying and working towards a full operating capability, EUFOR has had to broaden its operating and security concept. Если МИНУРКАТ в настоящее время находится на этапе развертывания и стремится выйти на уровень полной оперативной готовности, то перед СЕС стоит задача расширить свою концепцию оперативной деятельности и безопасности.
The mediation also held broad consultations in Darfur, Khartoum and Tripoli with representatives from Sudanese civil society, non-governmental organizations and tribal leadership to underline the intention to broaden participation in the Darfur peace process. Посредническая миссия также провела в Дарфуре, Хартуме и Триполи широкие консультации с представителями суданского гражданского общества, неправительственными организациями и вождями племен, с тем чтобы обратить особое внимание на намерение расширить состав участников Дарфурского мирного процесса.
And finally, they may broaden access to infrastructure services for otherwise excluded persons and firms, thus enabling them to increase their economic activity and further overall development. И наконец, они могут расширить доступ к инфраструктурным услугам для тех людей и компаний, которые в противном случае были бы исключены, и тем самым позволить им расширить свою экономическую деятельность и стимулировать общее развитие.
Efforts to strengthen the judiciary and parliament, broaden political engagement, end impunity and support the country's role in the East African Community would help smooth the path to sustainable development. Усилия, направленные на то, чтобы укрепить судебные органы и парламент, расширить участие населения в политической жизни, положить конец безнаказанности и повысить роль страны в Восточноафриканском сообществе, помогут обеспечить плавный переход к устойчивому развитию.
Going forward, I would encourage the Assembly to broaden its definition of non-communicable diseases to include these other conditions, while maintaining the same degree of focus and vigilance in its efforts. В дальнейшем я призываю Ассамблею расширить определение неинфекционных заболеваний и включить в него другие заболевания, сохраняя при этом ту же самую степень внимания и осмотрительности в своих действиях.
Furthermore, the words "public broadcasting" should be replaced with the words "public media" to broaden the paragraph's scope of application. Кроме того, слова «государственное радио- и телевещание» следует заменить словами «государственные средства массовой информации», чтобы расширить сферу действия данного пункта.
His delegation therefore urged the Commission to broaden the conditions under which such a possibility might arise, taking account of analogous circumstances in which the fundamental rights of a person being expelled might be threatened. Поэтому делегация Сальвадора настоятельно призывает Комиссию расширить круг условий, при которых такой вариант был бы возможен, принимая во внимание аналогичные обстоятельства, которые могут привести к тому, что основные права высылаемых окажутся под угрозой.
All CARICOM member States were seeking to broaden children's access to quality services by 2015, in accordance with the internationally agreed goals and through the actions of development partners. Все государства - члены КАРИКОМ стремятся расширить доступ детей к качественным услугам к 2015 году в соответствии с целями, согласованными на международном уровне и в рамках действий партнеров по развитию.
Australia encouraged Austria to broaden the mandate of the Ombudsman Board and to strengthen the independence of the Human Rights Advisory Board. Австралия призвала Австрию расширить мандат Совета уполномоченного по правам человека и укрепить независимость Консультативного совета по правам человека.
My country also introduced an AIDS levy in order to broaden the financial base from which to fight the pandemic. Наше правительство также ввело налог в фонд борьбы со СПИДом, с тем чтобы расширить финансовую базу для борьбы с этой пандемией.
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт.
The aim of the meeting was to broaden the donor support base for Sierra Leone and to encourage existing donors to increase their assistance to the country. Заседание имело целью расширить поддержку Сьерра-Леоне со стороны доноров, а также стимулировать нынешних доноров увеличить свою поддержку страны.