It is currently in a pilot phase and seeks to support existing networks and broaden access to information on the CBD and related processes. |
В настоящее время она находится на стадии эксперимента и призвана подкрепить существующие сети и расширить возможности доступа к информации по КБР и связанным с ней процессам. |
Through these, UNV expects to increase further its visibility and broaden its funding and recruitment bases. |
На этой основе ДООН надеется еще больше повысить свою социальную значимость и расширить свои базы финансирования и набора персонала. |
UNHCR was encouraged to broaden the base of its coalitions for protection. |
УВКБ было рекомендовано расширить базу своих коалиций в интересах защиты беженцев. |
We could have enlisted it to empower people everywhere and thus broaden participation in governance and productive initiatives. |
Мы могли бы использовать ее в интересах наделения людей планеты возможностями и тем самым расширить участие в управлении и продуктивных инициативах. |
Governments must broaden opportunities for young people by improving access to, and the quality of, health and educational services. |
Правительства должны расширить возможности для молодых людей посредством улучшения доступа к здравоохранению и образованию, а также качества этих услуг. |
The Government needs to broaden its agenda for change and to declare a strong commitment to achieving certain goals within specified time-frames. |
Правительству необходимо расширить свою программу изменений и заявить о решительной приверженности достижению конкретных целей в оговоренные сроки. |
The Council needs to broaden its horizons in addressing emerging threats which impact on our security. |
Совет должен расширить свои горизонты при рассмотрении возникающих угроз, которые сказываются на нашей безопасности. |
We must broaden our vision towards the achievement of this vital goal to ensure greater welfare for all. |
Мы должны расширить наше видение будущего, включив в него достижение этой жизненно важной цели для обеспечения роста всеобщего благосостояния. |
There is in addition an urgent need to broaden the Office's financial basis. |
Помимо этого существует неотложная необходимость расширить финансовую базу этого Управления. |
My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. |
Моя делегация считает, что такая формула могла бы повысить экологическую информированность и расширить основы политической поддержки ЮНЕП. |
Despite these adverse forces, the Government is determined to broaden the economic base of our country. |
Несмотря на эти отрицательные силы, правительство полно решимости расширить экономическую базу страны. |
UNHCR is in regular contact with IGAD and plans to extend and broaden its cooperation with this organization. |
УВКБ поддерживает регулярные контакты с ИГАД и планирует активизировать и расширить свое сотрудничество с этой организаций. |
This is intended to ensure that appropriate medical standards are reached and to broaden the geographical distribution of Member States contributing medical units. |
Цель проекта состояла в том, чтобы обеспечить соблюдение надлежащих медицинских стандартов и расширить географический состав государств-членов, предоставляющих медицинские подразделения. |
Mr. Ehrenkrona said that the amendments to the Aliens Act had been designed to broaden the interpretation of refugee. |
Г-н Эхренкрона говорит, что поправки к Закону об иностранцах призваны расширить толкование понятия «беженец». |
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. |
Сейчас нам необходимо расширить свои недостаточные знания об этой уникальной морской среде и обеспечить ее рациональное и устойчивое освоение. |
Secondly, we should create or broaden the venues for the effective international negotiation, management and implementation of those agreements. |
Во-вторых, мы должны создать и расширить возможности для ведения эффективных международных переговоров, регулирования и выполнения достигнутых соглашений. |
The Branch's goal in 2003 was to broaden its donor base and encourage its current donors to increase their voluntary contributions. |
В 2003 году Сектор будет стремиться расширить свою донорскую базу и призывать нынешних доноров увеличивать объем добровольных взносов. |
We note that over the last year the Council has tried to broaden its horizons. |
Мы отмечаем, что в течение последнего года Совет старался расширить охват своей деятельности. |
To overcome occupational segregation, many projects and programmes were being developed to broaden the fields studied by women. |
Для преодоления сегрегации на производстве разрабатываются многочисленные проекты и программы, призванные расширить число предметов, изучаемых женщинами. |
This inflames tension and could broaden the sphere of violence and counter-violence. |
Это нагнетает напряженность и могло бы расширить масштабы насилия и ответного насилия. |
However, they urged UNFPA to broaden its donor base. |
Однако они настоятельно призвали ЮНФПА расширить базу своих доноров. |
Regular and enhanced contacts with Member States have also allowed the Police Division to broaden the base of francophone police-contributing countries. |
Регулярные и активные контакты с государствами-членами также позволяют Отделу полиции расширить базу франкоязычных стран, предоставляющих воинские контингенты. |
Vocational environmental training can help adults broaden their horizons and work perspectives and become sensitized to the importance of giving their children the opportunity to receive an education. |
Профессиональное природоохранное обучение может помочь взрослым расширить горизонты и трудовые перспективы и понять важность предоставления детям возможности получить образование. |
Having all the implementation reports available in English would broaden the range of consultants able to undertake this task. |
Наличие всех докладов об осуществлении на английском языке позволит расширить диапазон консультантов, способных выполнять эту задачу. |
Efforts are being made to broaden the coverage of State education, especially in rural areas. |
Рассматривается возможность расширить охват государственным образованием, в особенности в сельских районах. |