Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
The review said that the album, like its predecessor Rattle and Hum, was an attempt by the band to "broaden its musical palette, but this time its ambitions are realized". Также журналистка отметила, что альбом, как и его предшественник, являлся попыткой группы «расширить свою музыкальную палитру, но на сей раз этот замысел был доведён до конца».
All this moved him to broaden his literary horizons, to join a wider movement and to make ties, mainly due to his friendship with Santiago Rusiñol and Josep Carner, with the Principalities' cultural activity. Все это побудило его расширить свои литературные горизонты, чтобы присоединиться к более широкому движению и сделать связи, в основном за счет своей дружбы с Сантьяго Русинол и Хосепом Карнерой, с культурной деятельности княжеств.
In 1994 he fought for the creation of regional health care alliances throughout the state, which allow small businesses to pool their health care dollars and broaden coverage while saving money. В 1994 году он боролся за создание региональных объединений в области здравоохранения по всему штату, которые позволяли малым предприятиям направлять свои деньги на здравоохранение и расширить охват, экономя деньги.
The aim of his visit was to broaden the cooperation between the two companies, to get acquainted and to socialize with the colleagues of "Megacom". Цель визита - расширить сотрудничество двух компаний, познакомиться и пообщаться с сотрудниками «Мегаком».
It is time to broaden the agenda of global financial reform, which so far has focused on an essential but still limited set of issues, particularly financial regulation. Пришло время расширить программу глобальной финансовой реформы, которая до сих пор оставалась направлена на важный, но ограниченный ряд вопросов, особенно на финансовое управление. Часть.
The challenge for the Indians, and, indeed, for other emerging markets like Brazil, Russia, and Mexico, is that they need to find ways to broaden the successful sectors of their economies without strangling them. Главная задача Индии, а также других развивающихся стран, как Бразилия, Россия и Мексика, заключается в том, что им надо найти способы расширить успешные сектора своей экономики, не сдерживая их развитие.
It was observed that proposed article 76 was intended to broaden the treatment of exclusive jurisdiction agreements to include choice of court agreements in general. Было отмечено, что предлагаемая статья 76 направлена на то, чтобы расширить сферу действия режима соглашений об исключительной юрисдикции за счет включения в нее соглашений о выборе суда в целом.
Considering sustained sales in the USA for over five years and with the building boom taking place in Hawaii, Petra felt that the next step is to broaden their market reach to include Hawaii. Рассматривая поддержание продаж в США в течение более чем пяти лет и со строительным бумом, имеющим место на Гавайях, Petra чувствовала, что следующий шаг должен расширить распространение их рынка, чтобы захватить и Гавайи.
The primary language of Mobile Monday Moscow meetings is English which gives an opportunity to broaden the audience and invite foreign speakers who are able to share their international experience and contribute to the development of the Russian telecommunication market. Встречи Mobile Monday Москва проходят на английском языке, что позволяет расширить круг участников встреч и приглашать иностранных спикеров, способных поделиться своим международным опытом и внести свой вклад в развитие российского рынка телекоммуникаций.
Producers decided to broaden the show's demographics to appeal to older viewers, and, to that end, dropped the boy and his dog theme for a plot featuring a Forest Service Ranger. Производители решили расширить возрастные рамки шоу, обратившись к более старшим зрителям, и с этой целью отклонили тему мальчика и его собаки, заменив её на сюжеты с участием рейнджеров лесной службы.
When asked why she had taken the role, she responded that she wanted to broaden her range and try everything while she still had time. Когда актрису спросили, почему она приняла это предложение, она ответила, что хотела расширить свой ассортимент и попробовать всё, чего не успела.
The Bank for International Settlements and the Basel Committee are better placed, but a fundamental reform is needed to broaden their membership and to avoid a major problem of the Basel Committee: its lack of representation of developing countries. Банк международных расчетов и Базельский комитет имеют лучшее месторасположение, однако необходима фундаментальная реформа, чтобы расширить их членство и избежать главной проблемы Базельского комитета: недостаточного количества представленных в нем развивающихся стран.
What would be more logical than to broaden this provision in the course of the CCWC review process? Так разве не логичнее расширить это положение в ходе обзорного процесса по КОО?
Peter, maybe you need to broaden your horizons, you know? Питер, а может быть, тебе расширить свой кругозор?
A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills. Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию.
The Committee trusts that earliest implementation of Security Council resolution 908 (1994) could broaden the basis for providing goods and services to the United Nations on favourable conditions. Комитет полагает, что скорейшее осуществление резолюции 908 (1994) Совета Безопасности могло бы расширить основу для предоставления товаров и услуг Организации Объединенных Наций на благоприятных условиях.
The Drafting Committee tried to broaden the area of agreement on a great number of issues dealt with by the Main Committees, but in the end consensus could not be achieved. Редакционный комитет предпринял попытки расширить область согласия по большому количеству вопросов, рассматриваемых главными комитетами, однако в итоге не удалось достигнуть консенсуса.
The recent proposal that the Parliament should broaden the mandate of the Ombudsman by giving him the authority to investigate alleged human rights violations by members of the army, the police and other law enforcement agencies is welcomed. Приветствуется недавнее предложение, в соответствии с которым парламент должен расширить мандат омбудсмена путем предоставления ему полномочий по расследованию сообщений о нарушениях прав человека, совершаемых служащими армии, полиции и других правоохранительных органов.
Both events offered an opportunity for UNDP to broaden the partnerships in the countries of the region and include in them a variety of governmental institutions, civil society organizations (CSOs) and political, social and intellectual leaders. Проведение этих двух мероприятий дало ПРООН возможность расширить партнерские отношения в странах региона и охватить ими целый ряд государственных учреждений, организаций гражданского общества и видных представителей политической, социальной и интеллектуальной сфер.
In an attempt to broaden the donor base for consolidated appeals, consideration is being given to a coordinated effort among organizations to approach new donors to increase their familiarity with the multilateral humanitarian system. В стремлении расширить базу доноров для осуществления призывов к совместным действиям рассматривается вопрос о координации усилий организаций в поисках новых доноров, с тем чтобы последние ближе знакомились с многосторонней гуманитарной системой.
We commend the vision and courage of these leaders and encourage them and other leaders in the region to broaden the peace process. Мы приветствуем предвидение и мужество этих лидеров и призываем их и других лидеров этого региона расширить мирный процесс.
The discussion of relevant "key questions" in the First Committee presents a good opportunity for a further attempt to coordinate the political will of States on major political issues and to broaden the intellectual basis and universality of disarmament instruments. Обсуждение соответствующих "ключевых вопросов" в Первом комитете представляет хорошую возможность скоординировать политическую волю государств по важным политическим вопросам и расширить интеллектуальную основу и универсальность документов в области разоружения.
It should also broaden its range of subjects, studying in yet greater depth the already diversified agenda which guides our work, directing it towards the conception of disarmament as part of all-round development. Кроме того, ей следует и расширить свою проблематику, подвергая еще более углубленному изучению и так уже диверсифицированную повестку дня, которая направляет нашу работу, ориентируя ее на концепцию разоружения как составной части всестороннего развития.
The draft resolution invites the Secretary-General of the United Nations, in consultation with his CARICOM counterpart, to promote appropriate meetings between their representatives to facilitate and broaden cooperation and coordination. В проекте резолюции содержится предложение, обращенное к Генеральному секретарю, содействовать в консультации с Генеральным секретарем КАРИКОМ, проведению встреч между их представителями, с тем чтобы облегчить и расширить сотрудничество и координацию.
Although some delegations, for political reasons, had proposed to broaden the list to include war crimes, genocide, etc., the Commission's solution was the one justified from the strictly legal perspective. Хотя некоторые делегации, руководствуясь политическими мотивами, предлагают расширить этот перечень, включив в него военные преступления, геноцид и т.д., с чисто правовой точки зрения решение КМП является разумным.