Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
CAT urged Slovenia to provide this Office with adequate resources and to broaden its mandate to carry out investigations into allegations of torture and ill-treatment. КПП настоятельно призвал Словению предоставить Управлению Уполномоченного надлежащие ресурсы и расширить его полномочия по проведению расследований утверждений о пытках и жестоком обращении.
In this sense, credit agreements with strategic bilateral and trade partners, have been strengthened, which allowed to broaden and diversify the sources of funding available to support the Public Investment Program. В данной связи были укреплены механизмы кредитного взаимодействия со стратегическими двусторонними и торговыми партнерами, что позволило расширить и диверсифицировать имеющиеся источники финансирования в целях поддержки Государственной инвестиционной программы.
Well, I'm simply suggesting you broaden your investigation to other potential suspects. Ну, я просто предлагаю вам расширить рамки вашего расследования для других предположительных подозреваемых.
To ensure that the benefits of growth are more widespread, NEPAD also seeks to broaden the contribution of other sectors to GDP growth beyond natural resource extraction. Для того чтобы расширить сферу охвата выгод от роста, НЕПАД также стремится увеличить вклад в прирост ВВП со стороны других секторов, не связанных с добычей полезных ископаемых.
The Isle of Man Government intends to broaden its anti-discrimination measures and it has included an Equality Bill in its legislative programme. Правительство острова Мэн намеревается расширить принимаемые им антидискриминационные меры и включило в свою программу законодательной деятельности принятие закона о равенстве.
Scholarship money, a chance to see the world broaden your horizons - Возможность получить образование, увидеть мир расширить горизонты -
The addition of this term in paragraph 5 was not intended to broaden the categories of persons falling under the exclusionary clause. Употребление этого термина в пункте 5 не преследовало цель расширить категорию лиц, на которых распространяется действие клаузулы об изъятии.
Ms. Motoc's suggestion to involve the Special Rapporteur in press briefings would broaden the issues on which the Committee provided information to the press. Предложение г-жи Моток о привлечении Специального докладчика к участию в брифингах для прессы позволило бы расширить круг вопросов, по которым Комитет предоставляет информацию прессе.
In Bonn, 15 international organizations and 86 countries joined with Afghanistan to reiterate mutual commitments and to deepen and broaden our historic global partnership in support of Afghanistan. В Бонне 15 международных организаций и 86 стран вместе с Афганистаном подтвердили взаимные обязательства и решили углубить и расширить наше историческое глобальное партнерство в целях поддержки Афганистана.
Parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material were working to amend the Convention to broaden its scope. Участники Конвенции о физической защите ядерного материала ведут работу по внесению поправок в эту Конвенцию, с тем чтобы расширить ее сферу охвата.
Now more than ever, urgent steps need to be taken to broaden the national reconciliation process and find solutions that will support a sustainable peace. Теперь, как никогда ранее, необходимо предпринять неотложные шаги, чтобы расширить процесс национального примирения и найти решения, которые будут содействовать устойчивому миру.
Cooperatives need to broaden and deepen their outreach by promoting self-organization of the poor, underprivileged and marginalized populations in rural and urban areas consistent with the community-driven approach to development. Кооперативам необходимо расширить и углубить свою работу посредством поощрения самоорганизации бедных, малоимущих и маргинализированных слоев населения в сельских и городских районах в соответствии с общинным подходом к процессу развития.
The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех.
The Commission was expected to submit draft legislation that will broaden its mandate to include deaths occurring during demonstrations and suicides resulting from torture. Предполагалось, что Комиссия представит проект законодательства, который позволит расширить ее мандат путем включения в него случаев гибели людей в ходе демонстраций, а также случаи самоубийств, вызванных применением пыток.
They propose to broaden career prospects for women and girls by expanding opportunities for technical education and vocational training and for work in non-traditional sectors. Они предлагают расширить возможности продвижения по службе для женщин и девушек путем улучшения технического образования и профессиональной подготовки и предоставления работы в нетрадиционных секторах.
It is a UNFPA goal to broaden the base of support to the Fund's regular resources, and discussions are ongoing with many major donor countries to increase their regular contributions. Помимо того, что ЮНФПА стремится расширить круг доноров, которые делают взносы в регулярный бюджет Фонда, в настоящее время с целом рядом стран, являющихся основными донорами, обсуждается возможность увеличения размеров их регулярных взносов.
In general, the proposed amendment sought to broaden the current definition and to make it more comprehensive, while simplifying the requirements for proof in a court of law. В целом предлагаемые поправки преследуют цель расширить нынешнее определение и сделать его более всеобъемлющим, упростив при этом требования в отношении доказательств в суде.
A small number of organizations indicated an increased need for regional expertise and proposed to broaden the role of NPOs to include a regional focus. Небольшое число организаций указали на возросшую потребность в специалистах, знающих региональную специфику, и предложили расширить роль НСС и возлагать на них выполнение региональных функций.
It is time to bring these existing initiatives into a common framework and to broaden the process in a manner that would pave the way for a stable Government. Пришло время свести эти существующие инициативы в общие рамки и расширить процесс, тем самым обеспечив основы для создания стабильного правительства.
Integration schemes should facilitate migration and broaden the aspect of the free transit of persons, in line with that of goods, services and capital. Схемы интеграции должны облегчить миграцию и расширить аспект свободного перемещения людей наряду с товарами, услугами и капиталом.
She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности.
Support was also expressed for the suggestion that the word "personal" should be deleted from this draft provision in order to broaden its scope. Также было поддержано предложение исключить слово "личный" из этого проекта положения с тем, чтобы расширить сферу его действия.
Some delegations proposed to delete the phrase in order to broaden the paragraph to take into account participation in matters wider than those concerning disability issues. Ряд делегаций предложили исключить эту фразу, с тем чтобы расширить смысл этого пункта, чтобы он включал участие в решении вопросов, имеющих отношение не только к инвалидам.
In response to the requests to broaden its scope to include exchanges of human resources, 500 universities of developed countries are being contacted. В ответ на просьбы расширить сферу ее охвата и наладить обмен кадровыми ресурсами в настоящее время устанавливаются контакты с 500 университетами развитых стран.
Other delegations advised caution in that regard, because attempting to broaden the approach excessively was fraught with many conceptual, legal and policy-related difficulties. Другие делегации призвали к осторожности в этой связи, поскольку попытка чрезмерно расширить сферу применения чревата множеством концептуальных, правовых и политических осложнений.